Salmos 68
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Que Dieu se lève, que ses ennemis soient dispersés, que ceux aussi qui le haïssent, s’enfuient devant lui.
1 Deus se levanta e espalha os seus inimigos; os que o odeiam são derrotados e fogem da sua presença.
2 Comme la fumée est chassée, chasses-les; comme la cire fond devant le feu, ainsi que les méchants périssent devant Dieu.
2 Ele os espalha como a fumaça que desaparece no ar. Os maus se acabam na presença de Deus como a cera se derrete perto do fogo.
3 Mais que les droits s’égayent, qu’ils se réjouissent devant Dieu, oui, qu’ils se réjouissent énormément.
3 Mas os bons ficam contentes e felizes na sua presença e, cheios de alegria, cantam hinos.
4 Chantez à Dieu, chantez des louanges à son nom; exaltez, celui qui chevauche sur les cieux par son nom JAH et réjouissez-vous devant lui.
4 Cantem em louvor a Deus, cantem hinos em sua honra. Preparem o caminho daquele que vem montado nas nuvens. O seu nome é alegrem-se na sua presença.
5 Dieu dans sa sainte habitation est le père des orphelins et le juge des veuves,
5 Deus, que vive no seu santo Templo, cuida dos órfãos e protege as viúvas.
6 Dieu dispose en famille ceux qui sont seuls; il délivre ceux qui sont enchaînés; mais les rebelles demeurent dans une terre sèche.
6 Ele dá aos abandonados um lar onde eles podem viver e solta os prisioneiros para que vivam livres e felizes. Mas os que se revoltam contra ele terão de morar numa terra deserta.
7 Ô Dieu, quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert; Selah.
7 Ó Deus, quando conduziste o teu povo, quando marchaste pelo deserto,
8 La terre trembla, les cieux aussi s’écoulèrent à la présence de Dieu; le Sinaï lui-même fut déplacé à la présence de Dieu, le Dieu d’Israël.
8 a terra tremeu, e o céu derramou chuva por causa da vinda do Deus do Sinai , da vinda do Deus de Israel.
9 Toi, ô Dieu tu envoyas une pluie abondante, par laquelle tu fortifias ton héritage, lorsqu’il était fatigué.
9 Tu fizeste cair muita chuva e renovaste a tua terra cansada.
10 Ta congrégation est demeurée là; tu as, ô Dieu, préparé de ta bonté pour le pauvre.
10 O teu povo fez nessa terra o seu lar; com a tua bondade, cuidaste dos pobres.
11 Le Seigneur donna la parole; grande était la compagnie de ceux qui la proclamèrent.
11 O Senhor deu uma ordem, e muitas mulheres levaram esta notícia:
12 Les rois des armées s’enfuirent vite; et celle qui resta à la maison partagea le butin.
12 “Os reis e os seus exércitos estão fugindo!” Em casa, as mulheres repartiram o que havia sido tirado dos inimigos.
13 Bien que vous ayez été couchés parmi les marmites, vous serez malgré tout comme les ailes d’une colombe couverte d’argent, et comme son plumage d’or jaune.
13 Elas pareciam pombas cobertas de prata, com asas brilhantes como ouro puro. Por que é que no dia da batalha alguns soldados ficaram no curral das ovelhas?
14 Quand le Tout-Puissant y dispersa les rois, [le pays] devint blanc comme la neige de Salmon.
14 Quando o Deus Todo-Poderoso espalhou os reis, caiu neve ali no monte Salmom.
15 La colline de Dieu est comme la colline de Bashan, une haute colline comme la colline de Bashan,
15 Como é alta a serra de Basã, a serra de muitos picos!
16 Pourquoi sautez-vous, vous collines élevées? c’est la colline en laquelle Dieu désire demeurer; oui, le SEIGNEUR y demeurera pour toujours.
16 Por que é que vocês, montanhas tão altas, olham com inveja para o que Deus escolheu para nele morar? O para sempre.
17 Les chariots de Dieu se comptent par vingt mille, et même par milliers d’anges; le Seigneur est parmi eux; comme en Sinaï, au saint lieu.
17 Com os seus milhares e milhares de carros poderosos, Deus, o Senhor, veio do monte Sinai para o seu lugar santo.
18 Tu es monté dans les lieux élevés, tu as emmené la captivité captive; tu as reçu des dons pour les hommes, oui, pour les rebelles aussi, afin que le SEIGNEUR Dieu puisse demeurer parmi eux.
18 O Senhor subiu aos lugares mais altos, levando consigo muitos prisioneiros; ele recebeu presentes até mesmo de homens rebeldes. O
19 Béni soit le Seigneur, qui chaque jour, nous comble de bienfaits, c’est-à-dire le Dieu de notre salut. Selah.
19 Louvado seja o Senhor, que dia a dia leva as nossas cargas! Deus é a nossa salvação.
20 Celui qui est notre Dieu est le Dieu de salut; et à DIEU le Seigneur appartient les issues de la mort.
20 O nosso Deus é o Deus que salva; ele é o que nos livra da morte.
21 Mais Dieu blessera la tête de ses ennemis, et le crâne chevelu de celui qui continue dans ses offenses.
21 Ele partirá a cabeça dos seus inimigos, daqueles que teimam em permanecer nos seus pecados.
22 Le Seigneur a dit: Je ramènerai de Bashan (Basan), je ramènerai mon peuple des profondeurs de la mer;
22 Deus, o Senhor, nos disse: “Eu trarei os inimigos de vocês de volta do monte Basã. Eu os farei voltar das profundezas do mar
23 Afin que ton pied puisse être plongé dans le sang de tes ennemis, et que la langue de tes chiens fasse de même.
23 para que vocês se banhem no sangue deles e os cães de vocês possam lamber sangue à vontade.”
24 Ils ont vu tes démarches, ô Dieu, c’est-à-dire les démarches de mon Dieu, mon Roi, dans le sanctuaire.
24 Ó Deus, todos veem a tua marcha de vitória, o desfile de Deus, o meu Rei, entrando no seu Templo.
25 Les chanteurs allaient devant, les joueurs d’instruments suivaient, au milieu d’eux étaient les jeunes filles jouant du tambourin.
25 Os cantores vão na frente, e os músicos, atrás; no meio, estão as moças tocando tamboris.
26 Bénissez Dieu dans les congrégations, c’est-à-dire le Seigneur, de la source d’Israël.
26 Louvem a Deus na reunião do seu povo. Louvem a Deus, o todos os descendentes de Israel!
27 Il y a le petit Benjamin avec leur dirigeant, les princes de Judah et leur conseil, les princes de Zebulum (Zabulon), et les princes de Naphtali (Nephthali).
27 Primeiro vem Benjamim, a menor das depois vêm os líderes de Judá com o seu grupo; e, em seguida, os líderes de Zebulom e de Naftali.
28 Ton Dieu a commandé ta vigueur; affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous.
28 Mostra o teu poder, ó Deus, o poder que tens usado em nosso favor!
29 À cause de ton temple à Jérusalem, les rois t’apporteront des présents.
29 Do teu Templo, em Jerusalém, onde os reis trazem ofertas a ti,
30 Menace la compagnie de lanciers, la multitude des taureaux avec les veaux des peuples, jusqu’à ce que chacun s’assujettisse avec des pièces d’argent; disperse les peuples qui se plaisent à la guerre.
30 repreende o Egito, aquela fera dos canaviais. Ó Deus, repreende as nações, aquela manada de touros com os seus bezerros, até que elas se curvem e te ofereçam a sua prata! Espalha os povos que gostam de fazer guerra.
31 Des princes viendront d’Égypte; l’Éthiopie étendra bientôt ses mains vers Dieu.
31 Virão embaixadores do Egito; e os etíopes, com as mãos levantadas, orarão a ti, ó Deus.
32 Royaumes de la terre, chantez à Dieu; ô chantez des louanges au Seigneur; Selah;
32 Cantem hinos a Deus, povos de todas as nações, cantem louvores ao Senhor!
33 À celui qui chevauche sur les cieux des cieux, qui sont depuis les temps anciens; voici, il fait retentir sa voix, une très puissante voix.
33 Louvem a ele, o cavaleiro do céu, o antigo céu. Escutem a voz do Senhor, a sua voz poderosa.
34 Attribuez la vigueur à Dieu; son excellence est sur Israël, et sa vigueur est dans les nuages.
34 Anunciem o poder de Deus; a majestade dele está sobre o povo de Israel, a sua força está nos céus.
35 Ô Dieu, tu es terrible hors de tes saints lieux; le Dieu d’Israël est celui qui donne vigueur et puissance à son peuple. Béni soit Dieu
35 Como Deus é maravilhoso no seu Templo! O Deus de Israel dá força e poder ao seu povo. Louvem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.