Salmos 60

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ô Dieu, tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t’es irrité; ô tourne-toi vers nous de nouveau.
1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como o lírio. Poema didático de Davi, quando guerreou contra os sírios da Mesopotâmia e os sírios de Soba e quando Joab, voltando, derrotou doze mil edomitas no vale do Sal. Ó Deus, vós nos rejeitastes, rompestes nossas fileiras, estais irado; restabelecei-nos.
2 Tu as fait trembler la terre, tu l’as brisée; répare ses brèches, car elle est secouée.
2 Fizestes nossa terra tremer e a fendestes; reparai suas brechas, pois ela vacila.
3 Tu as montré à ton peuple des choses dures; tu nous as fait boire le vin d’étonnement.
3 Impusestes duras provas ao vosso povo, fizestes-nos sorver um vinho atordoante.
4 Tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, afin qu’elle soit déployée à cause de la vérité. Selah.
4 Mas aos que vos temem destes um estandarte, a fim de que das flechas escapassem.
5 Afin que tes bien-aimés soient délivrés; sauve par ta main droite, et entends-moi.
5 Para que vossos amigos fiquem livres, ajudai-nos com vossa destra, ouvi-nos.
6 Dieu a parlé dans sa sainteté; je me réjouirai, je partagerai Shechem (Sichem), et je mesurerai la vallée de Succoth.
6 Deus falou no seu santuário: Triunfarei, repartindo Siquém; medirei com o cordel o vale de Sucot.
7 Gilead (Galaad) est à moi; Manasseh (Manassé) est à moi; Ephraim (Éphraïm) aussi est la vigueur de ma tête; Judah est mon législateur;
7 Minha é a terra de Galaad, minha a de Manassés; Efraim é o elmo de minha cabeça; Judá, o meu cetro;
8 — ausente —
8 Moab é a bacia em que me lavo. Sobre Edom atirarei minhas sandálias, cantarei vitória sobre a Filistéia.
9 — ausente —
9 Quem me conduzirá à cidade fortificada? Quem me levará até Edom?
10 Moab est le bassin où je me lave; sur Edom je jetterai mon soulier; Philistie, tu triomphes à cause de moi.
10 Quem, senão vós, ó Deus, que nos repelistes e já não saís à frente de nossas forças?
11 Donne-nous du secours dans l’inquiétude; car le secours de l’homme est en vain.
11 Dai-nos auxílio contra o inimigo, porque é vão qualquer socorro humano.
12 Par Dieu nous agirons vaillamment, car c’est lui qui piétinera nos ennemis.
12 Com o auxílio de Deus faremos proezas, ele abaterá nossos inimigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 60, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.