Salmos 59

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu; défends-moi de ceux qui s’élèvent contre moi.
1 Livra-me, Deus meu, dos meus inimigos; põe-me acima do alcance dos meus adversários.
2 Délivre-moi des ouvriers d’iniquité, et sauve-moi des hommes sanguinaires.
2 Livra-me dos que praticam a iniquidade e salva-me dos homens sanguinários,
3 Car voici, ils sont aux aguets pour mon âme; des [hommes] puissants se sont assemblés contre moi; non pour ma transgression, ni pour mon péché, ô SEIGNEUR.
3 pois que armam ciladas à minha alma; contra mim se reúnem os fortes, sem transgressão minha, ó
4 Ils courent et se préparent bien qu’il n’y ait pas de faute en moi; réveille-toi pour m’aider, et contemple.
4 Sem culpa minha, eles se apressam e investem; desperta, vem ao meu encontro e vê.
5 Toi donc, ô SEIGNEUR Dieu des armées, le Dieu d’Israël, réveille-toi pour visiter tous les païens; ne sois pas miséricordieux envers aucun des transgresseurs perfides. Selah.
5 Tu, Senhor , Deus dos Exércitos, és o Deus de Israel; desperta, pois, e vem de encontro a todas as nações; não te compadeças de nenhum dos que traiçoeiramente praticam a iniquidade.
6 Ils reviennent le soir; hurlant comme un chien, et [ils] font le tour de la ville.
6 Ao anoitecer, uivam como cães, à volta da cidade.
7 Voici, ils vomissent [l’injure] de leur bouche; des épées sont sur leurs lèvres; car, disent-ils, qui nous entend?
7 Alardeiam de boca; em seus lábios há espadas. Pois dizem eles: Quem há que nos escute?
8 Mais toi, ô SEIGNEUR, tu te moqueras d’eux; tu auras tous les païens en dérision.
8 Mas tu, Senhor , te rirás deles; zombarás de todas as nações.
9 À cause de sa vigueur, je t’attendrai; car Dieu est ma défense.
9 Em ti, força minha, esperarei; pois Deus é meu alto refúgio.
10 Le Dieu de ma miséricorde me devancera; Dieu me laissera voir ce que je désire en mes ennemis.
10 Meu Deus virá ao meu encontro com a sua benignidade, Deus me fará ver o meu desejo sobre os meus inimigos.
11 Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie; disperse-les par ton pouvoir, et humilie-les, ô Seigneur, notre bouclier.
11 Não os mates, para que o meu povo não se esqueça; dispersa-os pelo teu poder e abate-os, ó Senhor, escudo nosso.
12 À cause du péché de leur bouche et des paroles de leurs lèvres qu’ils soient donc pris dans leur orgueil, et pour la malédiction et le mensonge qu’ils profèrent.
12 Pelo pecado de sua boca, pelas palavras dos seus lábios, na sua própria soberba sejam enredados e pela abominação e mentiras que proferem.
13 Consume-les avec colère, consume-les pour qu’ils ne soient plus; et qu’ils sachent que Dieu domine en Jacob jusqu’aux extrémités de la terre. Selah.
13 Consome-os com indignação, consome-os, de sorte que jamais existam e se saiba que reina Deus em Jacó, até aos confins da terra.
14 Et qu’ils reviennent le soir, et qu’ils hurlent comme un chien, et [qu’ils] fassent le tour de la ville;
14 Ao anoitecer, uivam como cães, à volta da cidade.
15 Qu’ils aillent çà et là, chercher à manger, et qu’ils murmurent s’ils ne sont pas rassasiés.
15 Vagueiam à procura de comida e, se não se fartam, então, rosnam.
16 Mais moi, je chanterai ton pouvoir; oui, je chanterai à haute voix dès le matin ta miséricorde; parce que tu as été ma défense et mon refuge au jour de mon inquiétude.
16 Eu, porém, cantarei a tua força; pela manhã louvarei com alegria a tua misericórdia; pois tu me tens sido alto refúgio e proteção no dia da minha angústia.
17 À toi, ô ma vigueur je chanterai; car Dieu est ma défense et le Dieu de ma miséricorde.
17 A ti, força minha, cantarei louvores, porque Deus é meu alto refúgio, é o Deus da minha misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.