Salmos 58
King James Française (KJF) vs NVT
1 Parlez-vous vraiment de droiture, ô congrégation? Jugez-vous équitablement, ô vous fils des hommes?
1 Vocês, governantes, sabem o que significa justiça? Acaso julgam o povo com imparcialidade?
2 Oui, en votre cœur, vous commettez la méchanceté, vous soupesez de vos mains la violence sur la terre.
2 De modo algum! Tramam injustiça em seu coração e espalham violência por toda a terra.
3 Les méchants sont éloignés dès l’utérus; ils s’égarent dès leur naissance, disant des mensonges.
3 Os perversos são pecadores desde o ventre materno; mentem e se corrompem desde o nascimento.
4 Leur venin est semblable au venin du serpent; ils sont comme la sourde vipère qui bouche son oreille;
4 São venenosos como serpentes, como cobras que se fazem de surdas,
5 Qui n’écoutera pas la voix des charmeurs, charmeurs jamais si experts.
5 para não ouvir a música dos encantadores, ainda que eles toquem com habilidade.
6 Ô Dieu, brise-leur les dents dans la bouche; ô SEIGNEUR, casse les grosses dents des lionceaux.
6 Quebra os dentes dos perversos, ó Deus! Despedaça, S
7 Qu’ils fondent comme les eaux qui coulent continuellement; quand il bande son arc pour tirer ses flèches, qu’elles soient coupées en morceaux.
7 Que desapareçam como água em terra sedenta, que se tornem inúteis as armas em suas mãos.
8 Comme un escargot qui fond, que chacun d’eux s’éloigne; comme la naissance d’un prématuré d’une femme, afin qu’ils ne voient pas le soleil.
8 Que sejam como a lesma que se desmancha em lodo, como a criança que nasce morta e nunca verá o sol.
9 Avant que vos marmites puissent sentir les épines, il les emportera comme par un tourbillon, tant les fraîches que les brûlées, dans sa colère.
9 Deus os eliminará, tanto os jovens como os velhos, mais depressa que um fogo de espinhos esquenta uma panela.
10 Le [homme] droit se réjouira lorsqu’il verra la vengeance; il lavera ses pieds dans le sang du méchant.
10 O justo se alegrará quando vir a vingança contra a injustiça; no sangue do perverso, lavará os pés.
11 Ainsi cet homme dira: En vérité il y a une récompense pour l’[homme droit; en vérité il y a un Dieu qui juge sur la terre.
11 Então, por fim, alguém dirá: “De fato, há recompensa para o justo; com certeza há um Deus que faz justiça na terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.