Salmos 58
King James Française (KJF) vs NAA
1 Parlez-vous vraiment de droiture, ô congrégation? Jugez-vous équitablement, ô vous fils des hommes?
1 Será que vocês, juízes, tomam decisões justas? Julgam com retidão os filhos dos homens?
2 Oui, en votre cœur, vous commettez la méchanceté, vous soupesez de vos mains la violence sur la terre.
2 Longe disso! Pelo contrário, no íntimo vocês planejam iniquidades e distribuem na terra a violência de suas mãos.
3 Les méchants sont éloignés dès l’utérus; ils s’égarent dès leur naissance, disant des mensonges.
3 Os ímpios se desviam desde a sua concepção; nascem e já se desencaminham, proferindo mentiras.
4 Leur venin est semblable au venin du serpent; ils sont comme la sourde vipère qui bouche son oreille;
4 Têm veneno semelhante ao veneno da serpente; são como a víbora surda, que tapa os ouvidos,
5 Qui n’écoutera pas la voix des charmeurs, charmeurs jamais si experts.
5 para não ouvir a voz dos encantadores, do mais fascinante em encantamentos.
6 Ô Dieu, brise-leur les dents dans la bouche; ô SEIGNEUR, casse les grosses dents des lionceaux.
6 Ó Deus, quebra-lhes os dentes na boca; arranca, as presas dos leõezinhos.
7 Qu’ils fondent comme les eaux qui coulent continuellement; quand il bande son arc pour tirer ses flèches, qu’elles soient coupées en morceaux.
7 Que eles desapareçam como as águas que se escoam; ao dispararem flechas, que elas se despedacem.
8 Comme un escargot qui fond, que chacun d’eux s’éloigne; comme la naissance d’un prématuré d’une femme, afin qu’ils ne voient pas le soleil.
8 Sejam como a lesma, que se dilui ao passar; como o aborto de mulher, que nunca vejam a luz do sol.
9 Avant que vos marmites puissent sentir les épines, il les emportera comme par un tourbillon, tant les fraîches que les brûlées, dans sa colère.
9 Como espinheiros, antes que as panelas de vocês sintam deles o calor, tanto os verdes como os que estão em brasa, serão arrebatados como por um redemoinho.
10 Le [homme] droit se réjouira lorsqu’il verra la vengeance; il lavera ses pieds dans le sang du méchant.
10 Os justos se alegrarão ao verem a vingança; banharão os pés no sangue dos ímpios.
11 Ainsi cet homme dira: En vérité il y a une récompense pour l’[homme droit; en vérité il y a un Dieu qui juge sur la terre.
11 Então se dirá: “Na verdade, há recompensa para os justos; de fato há um Deus que julga na terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.