Salmos 51

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Use de miséricorde envers moi, ô Dieu, selon ta bonté compatissante; selon la multitude de tes tendres compassions, efface mes transgressions.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi, quando o profeta Natã foi encontrá-lo, após o pecado com Betsabé. Tende piedade de mim, Senhor, segundo a vossa bondade. E conforme a imensidade de vossa misericórdia, apagai a minha iniqüidade.
2 Lave-moi complètement de mon iniquité, et nettoie-moi de mon péché.
2 Lavai-me totalmente de minha falta, e purificai-me de meu pecado.
3 Car je reconnais mes transgressions, et mon péché est toujours devant moi.
3 Eu reconheço a minha iniqüidade, diante de mim está sempre o meu pecado.
4 Contre toi, contre toi seulement j’ai péché, et j’ai fait ce mal à tes yeux, afin que tu sois justifié quand tu parles, et trouvé irréprochable quand tu juges.
4 Só contra vós pequei, o que é mau fiz diante de vós. Vossa sentença assim se manifesta justa, e reto o vosso julgamento.
5 Voici, j’ai été formé dans l’iniquité, et dans le péché ma mère m’a conçu.
5 Eis que nasci na culpa, minha mãe concebeu-me no pecado.
6 Voici, tu désires la vérité dans le for intérieur, et tu me feras connaître la sagesse dans le secret de mon cœur.
6 Não obstante, amais a sinceridade de coração. Infundi-me, pois, a sabedoria no mais íntimo de mim.
7 Purge-moi avec l’hysope, et je serai net; lave-moi et je serai plus blanc que neige.
7 Aspergi-me com um ramo de hissope e ficarei puro. Lavai-me e me tornarei mais branco do que a neve.
8 Fais-moi entendre la joie et l’allégresse; afin que les os que tu as brisés, puissent se réjouir.
8 Fazei-me ouvir uma palavra de gozo e de alegria, para que exultem os ossos que triturastes.
9 Cache ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
9 Dos meus pecados desviai os olhos, e minhas culpas todas apagai.
10 Crée en moi un cœur net, ô Dieu; et renouvelle en moi un esprit droit.
10 Ó meu Deus, criai em mim um coração puro, e renovai-me o espírito de firmeza.
11 Ne me rejette pas loin de ta présence, et ne m’ôte pas ton esprit saint.
11 De vossa face não me rejeiteis, e nem me priveis de vosso santo Espírito.
12 Restitue-en-moi la joie de ton salut, et soutiens-moi avec ton esprit de liberté.
12 Restituí-me a alegria da salvação, e sustentai-me com uma vontade generosa.
13 Alors j’enseignerai tes chemins aux transgresseurs, et les pécheurs seront convertis à toi.
13 Então aos maus ensinarei vossos caminhos, e voltarão a vós os pecadores.
14 Délivre-moi de tant de sang, ô Dieu, toi Dieu de mon salut; et ma langue chantera fortement ta droiture.
14 Deus, ó Deus, meu salvador, livrai-me da pena desse sangue derramado, e a vossa misericórdia a minha língua exaltará.
15 Ô Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
15 Senhor, abri meus lábios, a fim de que minha boca anuncie vossos louvores.
16 Car tu ne désires pas de sacrifice, autrement j’en donnerais; l’offrande consumée ne te plait pas.
16 Vós não vos aplacais com sacrifícios rituais; e se eu vos ofertasse um sacrifício, não o aceitaríeis.
17 Les sacrifices de Dieu sont un esprit brisé; ô Dieu, tu ne mépriseras pas le cœur brisé et contrit.
17 Meu sacrifício, ó Senhor, é um espírito contrito, um coração arrependido e humilhado, ó Deus, que não haveis de desprezar.
18 Fais du bien selon ta bienveillance à Zion (Sion); bâtis les murs de Jérusalem.
18 Senhor, pela vossa bondade, tratai Sião com benevolência, reconstruí os muros de Jerusalém.
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de droiture, à l’offrande consumée et à l’offrande consumée entièrement; puis on offrira de jeunes taureaux sur ton autel.
19 Então aceitareis os sacrifícios prescritos, as oferendas e os holocaustos; e sobre vosso altar vítimas vos serão oferecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.