Salmos 51

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Use de miséricorde envers moi, ô Dieu, selon ta bonté compatissante; selon la multitude de tes tendres compassions, efface mes transgressions.
1 Por causa do teu amor, ó Deus, tem misericórdia de mim. Por causa da tua grande compaixão apaga os meus pecados.
2 Lave-moi complètement de mon iniquité, et nettoie-moi de mon péché.
2 Purifica-me de todas as minhas maldades e lava-me do meu pecado.
3 Car je reconnais mes transgressions, et mon péché est toujours devant moi.
3 Pois eu conheço bem os meus erros, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Contre toi, contre toi seulement j’ai péché, et j’ai fait ce mal à tes yeux, afin que tu sois justifié quand tu parles, et trouvé irréprochable quand tu juges.
4 Contra ti eu pequei — somente contra ti — e fiz o que detestas. Tu tens razão quando me julgas e estás certo quando me condenas.
5 Voici, j’ai été formé dans l’iniquité, et dans le péché ma mère m’a conçu.
5 De fato, tenho sido mau desde que nasci; tenho sido pecador desde o dia em que fui concebido .
6 Voici, tu désires la vérité dans le for intérieur, et tu me feras connaître la sagesse dans le secret de mon cœur.
6 O que tu queres é um coração sincero; enche o meu coração com a tua sabedoria.
7 Purge-moi avec l’hysope, et je serai net; lave-moi et je serai plus blanc que neige.
7 Tira de mim o meu pecado, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco do que a neve.
8 Fais-moi entendre la joie et l’allégresse; afin que les os que tu as brisés, puissent se réjouir.
8 Faze-me ouvir outra vez os sons de alegria e de felicidade; e, ainda que tenhas me esmagado e quebrado, eu serei feliz de novo.
9 Cache ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
9 Não olhes para os meus pecados e apaga todas as minhas maldades.
10 Crée en moi un cœur net, ô Dieu; et renouvelle en moi un esprit droit.
10 Ó Deus, cria em mim um coração puro e dá-me uma vontade nova e firme!
11 Ne me rejette pas loin de ta présence, et ne m’ôte pas ton esprit saint.
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu santo Espírito.
12 Restitue-en-moi la joie de ton salut, et soutiens-moi avec ton esprit de liberté.
12 Dá-me novamente a alegria da tua salvação e conserva em mim o desejo de ser obediente.
13 Alors j’enseignerai tes chemins aux transgresseurs, et les pécheurs seront convertis à toi.
13 Então ensinarei aos desobedientes as tuas e eles voltarão a ti.
14 Délivre-moi de tant de sang, ô Dieu, toi Dieu de mon salut; et ma langue chantera fortement ta droiture.
14 Ó Deus, meu Salvador, livra-me da morte, e com alegria eu anunciarei a tua salvação!
15 Ô Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
15 Ó Senhor, põe as palavras certas na minha boca, e eu te louvarei!
16 Car tu ne désires pas de sacrifice, autrement j’en donnerais; l’offrande consumée ne te plait pas.
16 Tu não queres que eu te ofereça tu não gostas que animais sejam queimados como oferta a ti.
17 Les sacrifices de Dieu sont un esprit brisé; ô Dieu, tu ne mépriseras pas le cœur brisé et contrit.
17 Ó Deus, o meu sacrifício é um espírito humilde; tu não rejeitarás um coração humilde e arrependido.
18 Fais du bien selon ta bienveillance à Zion (Sion); bâtis les murs de Jérusalem.
18 Ó Deus, com a tua bondade, ajuda Jerusalém e constrói de novo as suas muralhas!
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de droiture, à l’offrande consumée et à l’offrande consumée entièrement; puis on offrira de jeunes taureaux sur ton autel.
19 Então terás prazer em receber os sacrifícios certos e os animais que são totalmente queimados. E touros novos serão oferecidos no teu altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.