Salmos 45
King James Française (KJF) vs VC
1 — ausente —
1 Ao mestre de canto. Segundo a melodia: Os lírios. Hino dos filhos de Coré. Canto nupcial. Transbordam palavras sublimes do meu coração. Ao rei dedico o meu canto. Minha língua é como o estilo de um ágil escriba.
2 Tu es plus beau qu’aucun des enfants des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres; c’est pourquoi Dieu t’a béni pour toujours.
2 Sois belo, o mais belo dos filhos dos homens. Expande-se a graça em vossos lábios, pelo que Deus vos cumulou de bênçãos eternas.
3 Ô très puissant, ceins ton épée sur ta cuisse, avec ta gloire et ta majesté.
3 Cingi-vos com vossa espada, ó herói; ela é vosso ornamento e esplendor.
4 Et chevauche, prospérant en ta majesté à cause de la vérité, et de la docilité et de la droiture; et ta main droite t’enseignera des choses terribles.
4 Erguei-vos vitorioso em defesa da verdade e da justiça. Que vossa mão se assinale por feitos gloriosos.
5 Tes flèches sont aiguës dans le cœur des ennemis du roi; par lesquelles les peuples tomberont sous toi.
5 Aguçadas são as vossas flechas; a vós se submetem os povos; os inimigos do rei perdem o ânimo.
6 Ton trône, ô Dieu, est pour toujours et toujours; le sceptre de ton royaume est un sceptre d’équité.
6 Vosso trono, ó Deus, é eterno, de eqüidade é vosso cetro real.
7 Tu aimes la droiture, et tu hais la méchanceté; c’est pourquoi Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile de joie au-dessus de tes compagnons.
7 Amais a justiça e detestais o mal, pelo que o Senhor, vosso Deus, vos ungiu com óleo de alegria, preferindo-vos aos vossos iguais.
8 Tous tes vêtements sentent la myrrhe, l’aloès et la casse, dans les palais d’ivoire, lesquels t’ont réjoui.
8 Exalam vossas vestes perfume de mirra, aloés e incenso; do palácio de marfim os sons das liras vos deleitam.
9 Des filles de rois sont parmi tes dames d’honneur; à ta main droite se tenait la re1ine parée d’or d’Ophir.
9 Filhas de reis formam vosso cortejo; posta-se à vossa direita a rainha, ornada de ouro de Ofir.
10 Écoute, o fille, et considère et incline ton oreille; oublie aussi ton peuple et la maison de ton père.
10 Ouve, filha, vê e presta atenção: esquece o teu povo e a casa de teu pai.
11 Ainsi le roi désirera beaucoup ta beauté; car il est ton seigneur, et adore-le.
11 De tua beleza se encantará o rei; ele é teu senhor, rende-lhe homenagens.
12 Et la fille de Tyre (Tyr) sera là avec un présent; et les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
12 Habitantes de Tiro virão com seus presentes, próceres do povo implorarão teu favor.
13 La fille du roi est intérieurement toute pleine de gloire; son vêtement est broché d’or.
13 Toda formosa, entra a filha do rei, com vestes bordadas de ouro.
14 Elle sera présentée au roi en vêtements de broderies; des vierges, ses compagnes qui la suivent, seront amenées vers toi.
14 Em roupagens multicores apresenta-se ao rei, após ela vos são apresentadas as virgens, suas companheiras.
15 Elles te seront présentées avec allégresse et réjouissance; elles entreront au palais du roi.
15 Levadas entre alegrias e júbilos, ingressam no palácio real.
16 Tes enfants seront à la place de tes pères; tu les établiras princes dans toute la terre.
16 Tomarão os vossos filhos o lugar de vossos pais, vós os estabelecereis príncipes sobre toda a terra.
17 Je ferai qu’on se souvienne de ton nom dans toutes les générations; c’est pourquoi les peuples te loueront à toujours et toujours.
17 Celebrarei vosso nome através das gerações. E os povos vos louvarão eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.