Salmos 45
King James Française (KJF) vs NVT
1 — ausente —
1 Lindas palavras comovem meu coração; recitarei um belo poema a respeito do rei, pois minha língua é como a pena de um habilidoso escritor.
2 Tu es plus beau qu’aucun des enfants des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres; c’est pourquoi Dieu t’a béni pour toujours.
2 Tu és o mais belo de todos; palavras graciosas fluem de teus lábios. Sim, Deus te abençoou para sempre.
3 Ô très puissant, ceins ton épée sur ta cuisse, avec ta gloire et ta majesté.
3 Põe tua espada à cintura, ó poderoso guerreiro; tu és glorioso e majestoso!
4 Et chevauche, prospérant en ta majesté à cause de la vérité, et de la docilité et de la droiture; et ta main droite t’enseignera des choses terribles.
4 Em tua majestade, cavalga para a vitória e defende a verdade, a humildade e a justiça; avança e realiza feitos notáveis.
5 Tes flèches sont aiguës dans le cœur des ennemis du roi; par lesquelles les peuples tomberont sous toi.
5 Tuas flechas são agudas e atravessam o coração de teus inimigos; as nações caem a teus pés.
6 Ton trône, ô Dieu, est pour toujours et toujours; le sceptre de ton royaume est un sceptre d’équité.
6 Teu trono, ó Deus, permanece para todo o sempre; tu governas com cetro de justiça.
7 Tu aimes la droiture, et tu hais la méchanceté; c’est pourquoi Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile de joie au-dessus de tes compagnons.
7 Amas a justiça e odeias o mal; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu. Derramou sobre ti o óleo da alegria mais que sobre qualquer outro.
8 Tous tes vêtements sentent la myrrhe, l’aloès et la casse, dans les palais d’ivoire, lesquels t’ont réjoui.
8 Mirra, aloés e cássia perfumam tuas roupas; em palácios de marfim, instrumentos de cordas te alegram.
9 Des filles de rois sont parmi tes dames d’honneur; à ta main droite se tenait la re1ine parée d’or d’Ophir.
9 Entre as mulheres de tua corte há filhas de reis; à tua direita, está a rainha, usando joias de ouro puro de Ofir.
10 Écoute, o fille, et considère et incline ton oreille; oublie aussi ton peuple et la maison de ton père.
10 Ouça, ó filha de rei; leve a sério o que digo. Esqueça seu povo e sua família,
11 Ainsi le roi désirera beaucoup ta beauté; car il est ton seigneur, et adore-le.
11 pois o rei, seu marido, se encanta com sua beleza; honre-o, pois ele é seu senhor.
12 Et la fille de Tyre (Tyr) sera là avec un présent; et les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
12 A cidade de Tiro a cobrirá de presentes, os ricos suplicarão por seu favor.
13 La fille du roi est intérieurement toute pleine de gloire; son vêtement est broché d’or.
13 A princesa é uma linda noiva, belíssima em seu vestido dourado.
14 Elle sera présentée au roi en vêtements de broderies; des vierges, ses compagnes qui la suivent, seront amenées vers toi.
14 Em suas roupas bordadas, é levada até o rei, acompanhada de suas damas de honra.
15 Elles te seront présentées avec allégresse et réjouissance; elles entreront au palais du roi.
15 Formam um grupo alegre e festivo que entra no palácio real.
16 Tes enfants seront à la place de tes pères; tu les établiras princes dans toute la terre.
16 Teus filhos serão reis, como o pai deles; tu os farás governantes de muitas terras.
17 Je ferai qu’on se souvienne de ton nom dans toutes les générations; c’est pourquoi les peuples te loueront à toujours et toujours.
17 Eu darei honra ao teu nome por todas as gerações; por isso, as nações te louvarão para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.