Salmos 45
King James Française (KJF) vs NVI
1 — ausente —
1 Com o coração vibrando de boas palavras recito os meus versos em honra do rei; seja a minha língua como a pena de um hábil escritor.
2 Tu es plus beau qu’aucun des enfants des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres; c’est pourquoi Dieu t’a béni pour toujours.
2 És dos homens o mais notável; derramou-se graça em teus lábios, visto que Deus te abençoou para sempre.
3 Ô très puissant, ceins ton épée sur ta cuisse, avec ta gloire et ta majesté.
3 Prende a espada à cintura, ó poderoso! Cobre-te de esplendor e majestade.
4 Et chevauche, prospérant en ta majesté à cause de la vérité, et de la docilité et de la droiture; et ta main droite t’enseignera des choses terribles.
4 Na tua majestade cavalga vitoriosamente pela verdade, pela misericórdia e pela justiça; que a tua mão direita realize feitos gloriosos.
5 Tes flèches sont aiguës dans le cœur des ennemis du roi; par lesquelles les peuples tomberont sous toi.
5 Tuas flechas afiadas atingem o coração dos inimigos do rei; debaixo dos teus pés caem nações.
6 Ton trône, ô Dieu, est pour toujours et toujours; le sceptre de ton royaume est un sceptre d’équité.
6 O teu trono, ó Deus, subsiste para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
7 Tu aimes la droiture, et tu hais la méchanceté; c’est pourquoi Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile de joie au-dessus de tes compagnons.
7 Amas a justiça e odeias a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, escolheu-te dentre os teus companheiros ungindo-te com óleo de alegria.
8 Tous tes vêtements sentent la myrrhe, l’aloès et la casse, dans les palais d’ivoire, lesquels t’ont réjoui.
8 Todas as tuas vestes exalam aroma de mirra, aloés e cássia; nos palácios adornados de marfim ressoam os instrumentos de corda que te alegram.
9 Des filles de rois sont parmi tes dames d’honneur; à ta main droite se tenait la re1ine parée d’or d’Ophir.
9 Filhas de reis estão entre as mulheres da tua corte; à tua direita está a noiva real enfeitada de ouro puro de Ofir.
10 Écoute, o fille, et considère et incline ton oreille; oublie aussi ton peuple et la maison de ton père.
10 Ouça, ó filha, considere e incline os seus ouvidos: Esqueça o seu povo e a casa paterna.
11 Ainsi le roi désirera beaucoup ta beauté; car il est ton seigneur, et adore-le.
11 O rei foi cativado pela sua beleza; honre-o, pois ele é o seu senhor.
12 Et la fille de Tyre (Tyr) sera là avec un présent; et les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
12 A cidade de Tiro trará seus presentes; seus moradores mais ricos buscarão o seu favor.
13 La fille du roi est intérieurement toute pleine de gloire; son vêtement est broché d’or.
13 Cheia de esplendor está a princesa em seus aposentos, com vestes enfeitadas de ouro.
14 Elle sera présentée au roi en vêtements de broderies; des vierges, ses compagnes qui la suivent, seront amenées vers toi.
14 Em roupas bordadas é conduzida ao rei, acompanhada de um cortejo de virgens; são levadas à tua presença.
15 Elles te seront présentées avec allégresse et réjouissance; elles entreront au palais du roi.
15 Com alegria e exultação são conduzidas ao palácio do rei.
16 Tes enfants seront à la place de tes pères; tu les établiras princes dans toute la terre.
16 Os teus filhos ocuparão o trono dos teus pais; por toda a terra os farás príncipes.
17 Je ferai qu’on se souvienne de ton nom dans toutes les générations; c’est pourquoi les peuples te loueront à toujours et toujours.
17 Perpetuarei a tua lembrança por todas as gerações; por isso as nações te louvarão para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.