Salmos 45
King James Française (KJF) vs ARA
1 — ausente —
1 De boas palavras transborda o meu coração. Ao Rei consagro o que compus; a minha língua é como a pena de habilidoso escritor.
2 Tu es plus beau qu’aucun des enfants des hommes; la grâce est répandue sur tes lèvres; c’est pourquoi Dieu t’a béni pour toujours.
2 Tu és o mais formoso dos filhos dos homens; nos teus lábios se extravasou a graça; por isso, Deus te abençoou para sempre.
3 Ô très puissant, ceins ton épée sur ta cuisse, avec ta gloire et ta majesté.
3 Cinge a espada no teu flanco, herói; cinge a tua glória e a tua majestade!
4 Et chevauche, prospérant en ta majesté à cause de la vérité, et de la docilité et de la droiture; et ta main droite t’enseignera des choses terribles.
4 E nessa majestade cavalga prosperamente, pela causa da verdade e da justiça; e a tua destra te ensinará proezas.
5 Tes flèches sont aiguës dans le cœur des ennemis du roi; par lesquelles les peuples tomberont sous toi.
5 As tuas setas são agudas, penetram o coração dos inimigos do Rei; os povos caem submissos a ti.
6 Ton trône, ô Dieu, est pour toujours et toujours; le sceptre de ton royaume est un sceptre d’équité.
6 O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; cetro de equidade é o cetro do teu reino.
7 Tu aimes la droiture, et tu hais la méchanceté; c’est pourquoi Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile de joie au-dessus de tes compagnons.
7 Amas a justiça e odeias a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria, como a nenhum dos teus companheiros.
8 Tous tes vêtements sentent la myrrhe, l’aloès et la casse, dans les palais d’ivoire, lesquels t’ont réjoui.
8 Todas as tuas vestes recendem a mirra, aloés e cássia; de palácios de marfim ressoam instrumentos de cordas que te alegram.
9 Des filles de rois sont parmi tes dames d’honneur; à ta main droite se tenait la re1ine parée d’or d’Ophir.
9 Filhas de reis se encontram entre as tuas damas de honra; à tua direita está a rainha adornada de ouro finíssimo de Ofir.
10 Écoute, o fille, et considère et incline ton oreille; oublie aussi ton peuple et la maison de ton père.
10 Ouve, filha; vê, dá atenção; esquece o teu povo e a casa de teu pai.
11 Ainsi le roi désirera beaucoup ta beauté; car il est ton seigneur, et adore-le.
11 Então, o Rei cobiçará a tua formosura; pois ele é o teu senhor; inclina-te perante ele.
12 Et la fille de Tyre (Tyr) sera là avec un présent; et les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
12 A ti virá a filha de Tiro trazendo donativos; os mais ricos do povo te pedirão favores.
13 La fille du roi est intérieurement toute pleine de gloire; son vêtement est broché d’or.
13 Toda formosura é a filha do Rei no interior do palácio; a sua vestidura é recamada de ouro.
14 Elle sera présentée au roi en vêtements de broderies; des vierges, ses compagnes qui la suivent, seront amenées vers toi.
14 Em roupagens bordadas conduzem-na perante o Rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à tua presença.
15 Elles te seront présentées avec allégresse et réjouissance; elles entreront au palais du roi.
15 Serão dirigidas com alegria e regozijo; entrarão no palácio do Rei.
16 Tes enfants seront à la place de tes pères; tu les établiras princes dans toute la terre.
16 Em vez de teus pais, serão teus filhos, os quais farás príncipes por toda a terra.
17 Je ferai qu’on se souvienne de ton nom dans toutes les générations; c’est pourquoi les peuples te loueront à toujours et toujours.
17 O teu nome, eu o farei celebrado de geração a geração, e, assim, os povos te louvarão para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.