Salmos 44

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nous avons entendu de nos oreilles, ô Dieu, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as fait en leurs jours, aux temps anciens.
1 Com os nossos próprios ouvidos ouvimos, ó Deus; os nossos antepassados nos contaram os feitos que realizaste no tempo deles, nos dias da antigüidade.
2 Comment par ta main tu as fait sortir les païens et tu as planté [nos pères]; comment tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
2 Com a tua própria mão expulsaste as nações para estabelecer os nossos antepassados; arruinaste povos e fizeste prosperar os nossos antepassados.
3 Car ils n’ont pas pris possession du pays par leur épée, et ce n’est pas non plus leur bras qui les a sauvés; mais ta main droite, et ton bras, et la lumière de ta contenance, parce qu’ils avaient obtenu ta faveur.
3 Não foi pela espada que conquistaram a terra, nem pela força do braço que alcançaram a vitória; foi pela tua mão direita, pelo teu braço, e pela luz do teu rosto, por causa do teu amor para com eles.
4 Tu es mon Roi, ô Dieu; ordonne les délivrances de Jacob.
4 És tu, meu Rei e meu Deus! Tu decretas vitórias para Jacó!
5 Par toi nous abaisserons nos ennemis; par ton nom nous piétinerons ceux qui s’élèvent contre nous.
5 Contigo pomos em fuga os nossos adversários; pelo teu nome pisoteamos os que nos atacam.
6 Car je ne me confierai pas en mon arc; ce n’est pas non plus mon épée qui me sauvera.
6 Não confio em meu arco, minha espada não me concede a vitória;
7 Mais tu nous as sauvés de nos ennemis, et tu as rendu honteux ceux qui nous haïssaient.
7 mas tu nos concedes a vitória sobre os nossos adversários e humilhas os que nos odeiam.
8 En Dieu nous nous glorifions tout le long du jour, et nous louons ton nom pour toujours. Selah.
8 Em Deus nos gloriamos o tempo todo, e louvaremos o teu nome para sempre. Pausa
9 Mais tu nous as rejetés et couverts de honte, et tu ne sors plus avec nos armées.
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste; já não sais com os nossos exércitos.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi, et ceux qui nous haïssent pillent pour eux-mêmes.
10 Diante dos nossos adversários fizeste-nos bater em retirada, e os que nos odeiam nos saquearam.
11 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées; et tu nous as dispersés parmi les païens.
11 Tu nos entregaste para sermos devorados como ovelhas e nos dispersaste entre as nações.
12 Tu vends ton peuple pour rien, et tu n’as pas augmenté ton bien par leur prix.
12 Vendeste o teu povo por uma ninharia, nada lucrando com a sua venda.
13 Tu fais de nous un outrage pour nos voisins, une moquerie et une raillerie pour ceux qui nous entourent.
13 Tu nos fizeste objeto de vergonha dos nossos vizinhos, de zombaria e menosprezo dos que nos rodeiam.
14 Tu fais de nous un dicton parmi les païens; un hochement de tête parmi les peuples.
14 Fizeste de nós um provérbio entre as nações; os povos meneiam a cabeça quando nos vêem.
15 Mon embarras est continuellement devant moi, et la honte de mon visage m’a couvert,
15 Sofro humilhação o tempo todo, e o meu rosto está coberto de vergonha
16 À cause de la voix de celui qui outrage et qui blasphème, à cause de l’ennemi et du vengeur.
16 por causa da zombaria dos que me censuram e me provocam, por causa do inimigo, que busca vingança.
17 Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t’avons pas oublié, nous n’avons pas non plus violé ton alliance.
17 Tudo isso aconteceu conosco, sem que nos tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos traído a tua aliança.
18 Notre cœur n’est pas revenu en arrière; nos pas non plus ne se sont pas écartés de ton chemin,
18 Nossos corações não voltaram atrás, nem os nossos pés se desviaram da tua vereda.
19 Quoi que tu nous aies écrasés dans le lieu des dragons et couverts de l’ombre de la mort.
19 Todavia, tu nos esmagaste e fizeste de nós um covil de chacais e de densas trevas nos cobriste.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, ou étendu nos mains vers un dieu étranger,
20 Se tivéssemos esquecido o nome do nosso Deus e tivéssemos estendido as nossas mãos a um deus estrangeiro,
21 Dieu ne l’aurait-il pas découvert? Car il connaît les secrets du cœur.
21 Deus não o teria descoberto? Pois ele conhece os segredos do coração!
22 Oui, à cause de toi, nous sommes mis à mort tout le long du jour, nous sommes regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
22 Contudo, por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro.
23 — ausente —
23 Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre.
24 Pourquoi caches-tu ta face et oublies-tu notre affliction et notre oppression?
24 Por que escondes o teu rosto e esqueces o nosso sofrimento e a nossa aflição?
25 Car notre âme est courbée jusqu’à la poussière; notre ventre est attaché à la terre.
25 Fomos humilhados até o pó; nossos corpos se apegam ao chão.
26 Lève-toi, viens à notre secours, et rachète-nous pour l’amour de tes miséricordes.
26 Levanta-te! Socorre-nos! Resgata-nos por causa da tua fidelidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.