Salmos 44
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Nous avons entendu de nos oreilles, ô Dieu, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as fait en leurs jours, aux temps anciens.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
2 Comment par ta main tu as fait sortir les païens et tu as planté [nos pères]; comment tu as affligé les peuples et tu les as chassés.
2 Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
3 Car ils n’ont pas pris possession du pays par leur épée, et ce n’est pas non plus leur bras qui les a sauvés; mais ta main droite, et ton bras, et la lumière de ta contenance, parce qu’ils avaient obtenu ta faveur.
3 Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
4 Tu es mon Roi, ô Dieu; ordonne les délivrances de Jacob.
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
5 Par toi nous abaisserons nos ennemis; par ton nom nous piétinerons ceux qui s’élèvent contre nous.
5 Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
6 Car je ne me confierai pas en mon arc; ce n’est pas non plus mon épée qui me sauvera.
6 Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
7 Mais tu nous as sauvés de nos ennemis, et tu as rendu honteux ceux qui nous haïssaient.
7 Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
8 En Dieu nous nous glorifions tout le long du jour, et nous louons ton nom pour toujours. Selah.
8 Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
9 Mais tu nous as rejetés et couverts de honte, et tu ne sors plus avec nos armées.
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Tu nous fais reculer devant l’ennemi, et ceux qui nous haïssent pillent pour eux-mêmes.
10 Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
11 Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées; et tu nous as dispersés parmi les païens.
11 Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
12 Tu vends ton peuple pour rien, et tu n’as pas augmenté ton bien par leur prix.
12 Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
13 Tu fais de nous un outrage pour nos voisins, une moquerie et une raillerie pour ceux qui nous entourent.
13 Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
14 Tu fais de nous un dicton parmi les païens; un hochement de tête parmi les peuples.
14 Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
15 Mon embarras est continuellement devant moi, et la honte de mon visage m’a couvert,
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 À cause de la voix de celui qui outrage et qui blasphème, à cause de l’ennemi et du vengeur.
16 à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t’avons pas oublié, nous n’avons pas non plus violé ton alliance.
17 Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
18 Notre cœur n’est pas revenu en arrière; nos pas non plus ne se sont pas écartés de ton chemin,
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19 Quoi que tu nous aies écrasés dans le lieu des dragons et couverts de l’ombre de la mort.
19 para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
20 Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, ou étendu nos mains vers un dieu étranger,
20 Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
21 Dieu ne l’aurait-il pas découvert? Car il connaît les secrets du cœur.
21 porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
22 Oui, à cause de toi, nous sommes mis à mort tout le long du jour, nous sommes regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
22 Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 — ausente —
23 Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.
24 Pourquoi caches-tu ta face et oublies-tu notre affliction et notre oppression?
24 Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
25 Car notre âme est courbée jusqu’à la poussière; notre ventre est attaché à la terre.
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
26 Lève-toi, viens à notre secours, et rachète-nous pour l’amour de tes miséricordes.
26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.