Salmos 41

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Béni est celui qui considère le pauvre; le SEIGNEUR le délivrera au moment de l’inquiétude.
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Abençoado é aquele que considera o pobre; o SENHOR o livrará em tempos de dificuldade.
2 Le SEIGNEUR le préservera et le gardera en vie; et il sera béni sur la terre; et tu ne le livreras pas au gré de ses ennemis.
2 O SENHOR o preservará, e o manterá vivo; e ele será abençoado sobre a terra, e tu não o entregarás à vontade dos seus inimigos.
3 Le SEIGNEUR le fortifiera sur le lit de langueur; tu changeras tout son lit [durant] sa maladie.
3 O SENHOR o fortalecerá sobre o leito da enfermidade; tu farás toda a sua cama em sua doença.
4 J’ai dit: SEIGNEUR, sois miséricordieux envers moi, guéris mon âme, car j’ai péché contre toi.
4 Eu disse: SENHOR, sê misericordioso para comigo, cura a minha alma, porque eu pequei contra ti.
5 Mes ennemis disent du mal de moi: Quand mourra-t-il, et quand périra son nom?
5 Meus inimigos falam mal de mim: Quando ele morrerá, e o seu nome perecerá?
6 Et si quelqu’un vient me voir, il parle futilement; son cœur s’amasse de l’iniquité; lorsqu’ il sort, il en parle.
6 E se ele vem para me ver, fala vaidade, seu coração ajunta iniquidade para si; quando ele vai para fora, ele divulga isso.
7 Tous ceux qui me haïssent chuchotent ensemble contre moi; ils méditent du mal contre moi.
7 Todos aqueles que me odeiam, sussurram juntos contra mim; contra mim imaginam o mal.
8 Une méchante maladie le tient, disent-ils, et maintenant qu’il est couché, il ne se relèvera plus.
8 Eles dizem: Uma doença maligna se apega rapidamente a ele, e agora que deita, não levantará mais.
9 Même, mon bon ami, en qui j’avais confiance, qui mangeait mon pain, a levé le talon contre moi.
9 Sim, meu próprio amigo, no qual eu confiei, que comeu do meu pão, levantou seu calcanhar contra mim.
10 Mais toi, ô SEIGNEUR, sois miséricordieux envers moi et relève-moi, afin que je leur rende.
10 Mas tu, ó SENHOR, sê misericordioso para comigo, e levanta-me para que eu possa retribuir-lhes.
11 Par ceci je sais que tu prends plaisir en moi, c’est que mon ennemi ne triomphe pas de moi.
11 Por isso eu sei que tu me favoreces, porque meu inimigo não triunfa sobre mim.
12 Quant à moi tu m’as maintenu dans mon intégrité; et tu m’as établi devant toi pour toujours.
12 E quanto a mim, tu me sustentas na minha integridade, e me pões diante da tua face para sempre.
13 Béni soit le SEIGNEUR Dieu d’Israël, d’éternité en éternité. Amen, et Amen.
13 Bendito seja o SENHOR, Deus de Israel desde eternidade até a eternidade. Amém e Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.