Salmos 41
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Béni est celui qui considère le pauvre; le SEIGNEUR le délivrera au moment de l’inquiétude.
1 Bem-aventurado é aquele que considera o pobre; o Senhor o livrará no dia do mal.
2 Le SEIGNEUR le préservera et le gardera en vie; et il sera béni sur la terre; et tu ne le livreras pas au gré de ses ennemis.
2 O Senhor o guardará, e o conservará em vida; será abençoado na terra; tu, Senhor não o entregarás à vontade dos seus inimigos.
3 Le SEIGNEUR le fortifiera sur le lit de langueur; tu changeras tout son lit [durant] sa maladie.
3 O Senhor o sustentará no leito da enfermidade; tu lhe amaciarás a cama na sua doença.
4 J’ai dit: SEIGNEUR, sois miséricordieux envers moi, guéris mon âme, car j’ai péché contre toi.
4 Disse eu da minha parte: Senhor, compadece-te de mim, sara a minha alma, pois pequei contra ti.
5 Mes ennemis disent du mal de moi: Quand mourra-t-il, et quand périra son nom?
5 Os meus inimigos falam mal de mim, dizendo: Quando morrerá ele, e perecerá o seu nome?
6 Et si quelqu’un vient me voir, il parle futilement; son cœur s’amasse de l’iniquité; lorsqu’ il sort, il en parle.
6 E, se algum deles vem ver-me, diz falsidades; no seu coração amontoa a maldade; e quando ele sai, é disso que fala.
7 Tous ceux qui me haïssent chuchotent ensemble contre moi; ils méditent du mal contre moi.
7 Todos os que me odeiam cochicham entre si contra mim; contra mim maquinam o mal, dizendo:
8 Une méchante maladie le tient, disent-ils, et maintenant qu’il est couché, il ne se relèvera plus.
8 Alguma coisa ruim se lhe apega; e agora que está deitado, não se levantará mais.
9 Même, mon bon ami, en qui j’avais confiance, qui mangeait mon pain, a levé le talon contre moi.
9 Até o meu próprio amigo íntimo em quem eu tanto confiava, e que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
10 Mais toi, ô SEIGNEUR, sois miséricordieux envers moi et relève-moi, afin que je leur rende.
10 Mas tu, Senhor, compadece-te de mim e levanta-me, para que eu lhes retribua.
11 Par ceci je sais que tu prends plaisir en moi, c’est que mon ennemi ne triomphe pas de moi.
11 Por isso conheço eu que te deleitas em mim, por não triunfar de mim o meu inimigo
12 Quant à moi tu m’as maintenu dans mon intégrité; et tu m’as établi devant toi pour toujours.
12 Quanto a mim, tu me sustentas na minha integridade, e me colocas diante da tua face para sempre.
13 Béni soit le SEIGNEUR Dieu d’Israël, d’éternité en éternité. Amen, et Amen.
13 Bendito seja o Senhor Deus de Israel de eternidade a eternidade. Amém e amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.