Salmos 18
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Je t’aimerai, ô SEIGNEUR, ma vigueur.
1 Ó Senhor Deus, como eu te amo! Tu és a minha força.
2 Le SEIGNEUR est mon roc, et ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, ma vigueur en qui je me confie, mon bouclier, et la corne [puissance] de mon salut, et ma haute retraite.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador. O meu Deus é uma rocha em que me escondo. Ele me protege como um ele é o meu abrigo, e com ele estou seguro.
3 J’appellerai le SEIGNEUR, qui est digne d’être loué, ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
3 Eu clamo a Deus, pedindo ajuda, e ele me salva dos meus inimigos. Louvem a Deus, o
4 Les douleurs de la mort m’entouraient, et les inondations des hommes iniques m’ont fait peur.
4 Estive cercado de perigos de morte, e ondas de destruição rolaram sobre mim.
5 Les douleurs de l’enfer m’entouraient, les pièges de la mort me devancèrent
5 A morte me amarrou com as suas cordas, e a sepultura armou a sua armadilha para me pegar.
6 Dans ma détresse, j’ai appelé le SEIGNEUR, et j’ai crié à mon Dieu, il entendit ma voix de son temple, et mon cri est parvenu devant lui, même à ses oreilles.
6 No meu desespero, eu clamei ao e pedi que ele me ajudasse. Do seu templo no céu o ele escutou o meu grito de socorro.
7 Alors la terre fut secouée et trembla; et les fondements des collines bougèrent et s’ébranlèrent, parce qu’il était irrité.
7 Então a terra tremeu e se abalou, e as bases dos montes balançaram e tremeram porque Deus estava
8 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu [qui] dévorait; des charbons en étaient embrasés.
8 Do seu nariz saiu fumaça, e da sua boca saíram brasas e fogo devorador.
9 Il courba aussi les cieux et descendit, et l’obscurité était sous ses pieds.
9 Ele abriu o céu e desceu com uma nuvem escura debaixo dos pés.
10 Et il chevauchait sur un chérubin, et volait, oui, il volait sur les ailes du vent.
10 Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento.
11 Il fit de l’obscurité son lieu secret; sa tente autour de lui était [formée] des eaux ténébreuses ainsi que les nuages épais des cieux.
11 Ele se cobriu de escuridão; nuvens grossas, cheias de água, estavam ao seu redor.
12 De l’éclat qui était devant lui, ses nuages épais passaient, [et il y avait] de la grêle et des charbons de feu.
12 Brasas e chuva de pedra saíram dos relâmpagos que estavam diante dele e atravessaram as nuvens escuras.
13 Le SEIGNEUR aussi tonna dans les cieux, et le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
13 Então o Senhor trovejou do céu; o Altíssimo fez ouvir a sua voz.
14 Oui, il envoya ses flèches, et dispersa [mes ennemis]; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
14 Ele atirou as suas flechas e espalhou os seus inimigos; com o clarão dos seus relâmpagos ele os fez fugir.
15 Alors les lits des eaux apparurent, et les fondements du monde furent mis à découvert à ta menace, ô SEIGNEUR, au bruit du souffle de tes narines.
15 Quando tu, ó Senhor Deus, repreendeste os teus inimigos e, furioso, trovejaste contra eles, o fundo do mar apareceu, e os alicerces da terra ficaram descobertos.
16 Il envoya sa main d’en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
16 Lá do alto, o Senhor me estendeu a mão e me segurou; ele me tirou do mar profundo.
17 Il me délivra de mon robuste ennemi, et de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop forts pour moi.
17 O Senhor me livrou dos meus poderosos inimigos, daqueles que me odiavam. E todos eles eram fortes demais para mim.
18 Ils m’avaient devancé au jour de ma calamité; mais le SEIGNEUR fut mon appui.
18 Quando eu estava em dificuldade, eles me atacaram; porém o
19 Il m’a placé aussi dans un lieu spacieux, il m’a délivré, parce qu’il se complait en moi.
19 me livrou do perigo e me salvou porque me ama.
20 Le SEIGNEUR m’a rétribué selon ma droiture; il m’a récompensé selon la pureté de mes mains.
20 O Senhor Deus me recompensa porque sou honesto; ele me abençoa porque sou inocente.
21 Parce que j’ai gardé les chemins du SEIGNEUR, et je ne me suis pas méchamment détourné de mon Dieu.
21 Eu tenho feito a vontade do Senhor e nunca cometi o pecado de abandonar o meu Deus.
22 Car tous ses jugements ont été devant moi, et je n’ai pas rejeté ses statuts.
22 Eu tenho cumprido todas as suas leis e não tenho desobedecido aos seus mandamentos.
23 J’ai aussi été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
23 O Senhor sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal.
24 C’est pourquoi le SEIGNEUR m’a récompensé selon ma droiture, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
24 Assim ele me recompensa porque sou honesto e porque sabe que não sou culpado de nada.
25 Avec celui qui est miséricordieux tu te montreras miséricordieux; avec l’homme intègre, tu te montreras intègre.
25 Tu, ó Senhor Deus, és fiel com os que são fiéis a ti e correto com aqueles que são corretos.
26 Avec celui qui est pur, tu te montreras pur; et avec le pervers, tu te montreras pervers.
26 Tu és puro para os que são puros, mas és inimigo dos que são maus.
27 Car tu sauveras le peuple affligé, mais tu abaisseras les yeux hautains.
27 Tu salvas os humildes, mas humilhas os orgulhosos.
28 Car tu allumeras ma chandelle; le SEIGNEUR mon Dieu éclairera mes ténèbres.
28 Tu, ó Senhor , me iluminas; tu, meu Deus, acabas com a minha escuridão.
29 Car par toi j’ai couru au travers d’une troupe; et par mon Dieu j’ai franchi une muraille.
29 Tu me dás força para atacar os meus inimigos e poder para vencer as suas defesas.
30 Quant à Dieu, son chemin est parfait; la parole du SEIGNEUR est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
30 Este Deus faz tudo perfeito e cumpre o que promete. Ele é como um escudo para os que procuram a sua proteção.
31 Car qui est Dieu, sinon le SEIGNEUR? ou qui est un roc, sinon notre Dieu?
31 O Senhor é o único Deus; somente Deus é a nossa rocha.
32 C’est Dieu qui me ceint de vigueur, et qui rend mon chemin parfait.
32 Ele é o Deus que me dá forças e me protege aonde quer que eu vá.
33 Il rend mes pieds semblables aux pieds des biches, et me fait tenir sur mes lieux haut élevés.
33 Ele não me deixa tropeçar e me põe a salvo nas montanhas.
34 Il enseigne mes mains au combat, tellement qu’un arc d’acier a été rompu avec mes bras.
34 Ele me treina para a batalha para que eu possa usar os arcos mais fortes.
35 Tu m’as aussi donné le bouclier de ton salut et ta main droite m’a soutenu, et ta bonté m’a fait devenir grand.
35 Tu, ó Senhor Deus, me deste o escudo que salva a minha vida. O teu cuidado me tem feito prosperar, e o teu poder me tem sustentado.
36 Tu as élargi mes pas sous moi, afin que mes pieds ne glissent pas.
36 Tu não tens deixado que os meus inimigos me peguem, e eu não caí nenhuma vez.
37 J’ai poursuivi mes ennemis, je les ai rattrapés, et je ne suis pas revenu avant de les avoir exterminés.
37 Persigo esses inimigos e os pego de surpresa; não paro até acabar com eles.
38 Je les ai blessés tellement qu’ils n’ont pas pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds.
38 Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés.
39 Car tu m’as ceint de vigueur pour la bataille, tu as soumis sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
39 Tu me dás força para a batalha e fazes com que eu derrote os meus inimigos.
40 Tu m’as aussi donné le dos de mes ennemis, afin que je puisse détruire ceux qui me haïssent.
40 Tu fazes com que eles fujam de mim, e eu destruo os que me odeiam.
41 Ils criaient, mais il n’y avait personne pour les sauver; [ils criaient] même au SEIGNEUR, mais il ne leur a pas répondu.
41 Eles gritam pedindo socorro, mas não há ninguém para salvá-los. Chamam o mas ele não responde.
42 Alors je les ai broyés menu comme la poussière dispersée par le vent, je les ai jetés au loin comme la boue des rues.
42 Eu os esmago, e eles viram pó, o pó que o vento leva. Eu os piso como se fossem a lama das ruas.
43 Tu m’as délivré des querelles du peuple; et tu m’as établi à la tête des païens; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
43 Tu me livras de revoluções no meio do povo e me colocas como rei das nações. Povos que eu não conhecia são agora meus escravos.
44 Aussitôt qu’ils entendront parler de moi, ils m’obéiront; les étrangers se soumettront à moi.
44 Estrangeiros se curvam diante de mim e me obedecem quando dou ordens.
45 Les étrangers disparaîtront, et sortiront tremblants de leurs lieux cachés.
45 Eles perdem a coragem e saem tremendo das suas fortalezas.
46 Le SEIGNEUR vit; et béni soit mon roc; et que le Dieu de mon salut soit exalté.
46 O Senhor vive. Louvem aquele que é a minha rocha, anunciem a grandeza do Deus que salva a minha vida.
47 C’est Dieu qui me venge, et qui m’assujettit les peuples.
47 Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder
48 Il me délivre de mes ennemis, oui, tu m’élèves au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
48 e me livra dos meus adversários. Tu, ó eu vença os meus inimigos e me proteges dos homens violentos.
49 C’est pourquoi je te remercierai, ô SEIGNEUR, parmi les païens, et chanterai des louanges à ton nom.
49 Por isso eu te louvo entre os pagãos; a ti eu canto hinos de louvor.
50 Il donne une grande délivrance à son roi; et montre miséricorde à son oint, à David et à sa semence pour toujours.
50 Deus dá grandes vitórias ao seu rei e mostra o seu amor a quem ele escolheu — a Davi e aos seus descendentes, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.