Salmos 18

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Je t’aimerai, ô SEIGNEUR, ma vigueur.
1 Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2 Le SEIGNEUR est mon roc, et ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, ma vigueur en qui je me confie, mon bouclier, et la corne [puissance] de mon salut, et ma haute retraite.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 J’appellerai le SEIGNEUR, qui est digne d’être loué, ainsi je serai sauvé de mes ennemis.
3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4 Les douleurs de la mort m’entouraient, et les inondations des hommes iniques m’ont fait peur.
4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5 Les douleurs de l’enfer m’entouraient, les pièges de la mort me devancèrent
5 Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 Dans ma détresse, j’ai appelé le SEIGNEUR, et j’ai crié à mon Dieu, il entendit ma voix de son temple, et mon cri est parvenu devant lui, même à ses oreilles.
6 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7 Alors la terre fut secouée et trembla; et les fondements des collines bougèrent et s’ébranlèrent, parce qu’il était irrité.
7 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8 Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu [qui] dévorait; des charbons en étaient embrasés.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9 Il courba aussi les cieux et descendit, et l’obscurité était sous ses pieds.
9 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10 Et il chevauchait sur un chérubin, et volait, oui, il volait sur les ailes du vent.
10 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Il fit de l’obscurité son lieu secret; sa tente autour de lui était [formée] des eaux ténébreuses ainsi que les nuages épais des cieux.
11 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12 De l’éclat qui était devant lui, ses nuages épais passaient, [et il y avait] de la grêle et des charbons de feu.
12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13 Le SEIGNEUR aussi tonna dans les cieux, et le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 Oui, il envoya ses flèches, et dispersa [mes ennemis]; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
14 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15 Alors les lits des eaux apparurent, et les fondements du monde furent mis à découvert à ta menace, ô SEIGNEUR, au bruit du souffle de tes narines.
15 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16 Il envoya sa main d’en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
16 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 Il me délivra de mon robuste ennemi, et de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop forts pour moi.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18 Ils m’avaient devancé au jour de ma calamité; mais le SEIGNEUR fut mon appui.
18 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Il m’a placé aussi dans un lieu spacieux, il m’a délivré, parce qu’il se complait en moi.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 Le SEIGNEUR m’a rétribué selon ma droiture; il m’a récompensé selon la pureté de mes mains.
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Parce que j’ai gardé les chemins du SEIGNEUR, et je ne me suis pas méchamment détourné de mon Dieu.
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 Car tous ses jugements ont été devant moi, et je n’ai pas rejeté ses statuts.
22 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23 J’ai aussi été intègre devant lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
23 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24 C’est pourquoi le SEIGNEUR m’a récompensé selon ma droiture, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
24 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 Avec celui qui est miséricordieux tu te montreras miséricordieux; avec l’homme intègre, tu te montreras intègre.
25 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26 Avec celui qui est pur, tu te montreras pur; et avec le pervers, tu te montreras pervers.
26 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27 Car tu sauveras le peuple affligé, mais tu abaisseras les yeux hautains.
27 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28 Car tu allumeras ma chandelle; le SEIGNEUR mon Dieu éclairera mes ténèbres.
28 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29 Car par toi j’ai couru au travers d’une troupe; et par mon Dieu j’ai franchi une muraille.
29 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30 Quant à Dieu, son chemin est parfait; la parole du SEIGNEUR est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
30 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31 Car qui est Dieu, sinon le SEIGNEUR? ou qui est un roc, sinon notre Dieu?
31 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 C’est Dieu qui me ceint de vigueur, et qui rend mon chemin parfait.
32 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33 Il rend mes pieds semblables aux pieds des biches, et me fait tenir sur mes lieux haut élevés.
33 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34 Il enseigne mes mains au combat, tellement qu’un arc d’acier a été rompu avec mes bras.
34 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35 Tu m’as aussi donné le bouclier de ton salut et ta main droite m’a soutenu, et ta bonté m’a fait devenir grand.
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36 Tu as élargi mes pas sous moi, afin que mes pieds ne glissent pas.
36 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37 J’ai poursuivi mes ennemis, je les ai rattrapés, et je ne suis pas revenu avant de les avoir exterminés.
37 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38 Je les ai blessés tellement qu’ils n’ont pas pu se relever; ils sont tombés sous mes pieds.
38 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39 Car tu m’as ceint de vigueur pour la bataille, tu as soumis sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
39 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40 Tu m’as aussi donné le dos de mes ennemis, afin que je puisse détruire ceux qui me haïssent.
40 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41 Ils criaient, mais il n’y avait personne pour les sauver; [ils criaient] même au SEIGNEUR, mais il ne leur a pas répondu.
41 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42 Alors je les ai broyés menu comme la poussière dispersée par le vent, je les ai jetés au loin comme la boue des rues.
42 Então os esmiuço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43 Tu m’as délivré des querelles du peuple; et tu m’as établi à la tête des païens; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
43 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44 Aussitôt qu’ils entendront parler de moi, ils m’obéiront; les étrangers se soumettront à moi.
44 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45 Les étrangers disparaîtront, et sortiront tremblants de leurs lieux cachés.
45 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46 Le SEIGNEUR vit; et béni soit mon roc; et que le Dieu de mon salut soit exalté.
46 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 C’est Dieu qui me venge, et qui m’assujettit les peuples.
47 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48 Il me délivre de mes ennemis, oui, tu m’élèves au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
48 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 C’est pourquoi je te remercierai, ô SEIGNEUR, parmi les païens, et chanterai des louanges à ton nom.
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50 Il donne une grande délivrance à son roi; et montre miséricorde à son oint, à David et à sa semence pour toujours.
50 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.