Salmos 17
King James Française (KJF) vs VC
1 Entends le [homme] droit, ô SEIGNEUR; sois attentif à mon cri; prête l’oreille à ma prière qui ne vient pas de lèvres trompeuses.
1 Súplica de Davi. Ouvi, Senhor, uma causa justa! Atendei meu clamor! Escutai minha prece, de lábios sem malícia.
2 Que ma sentence sorte de ta présence; que tes yeux contemplent les choses qui sont équitables.
2 Venha de vós o meu julgamento, e vossos olhos reconheçam que sou íntegro.
3 Tu as sondé mon cœur, tu m’as visité la nuit; tu m’as éprouvé, et tu ne trouveras rien; je me suis promis que ma bouche ne transgresserait pas.
3 Podeis sondar meu coração, visitá-lo à noite, prová-lo pelo fogo, não encontrareis iniqüidade em mim.
4 Quant aux actions des hommes, par la parole de tes lèvres, je me suis gardé des sentiers du destructeur.
4 Minha boca não pecou, como costumam os homens; conforme as palavras dos vossos lábios, segui os caminhos da lei.
5 Affermis mes pas dans tes sentiers, afin que mes pieds ne glissent pas.
5 Meus passos se mantiveram firmes nas vossas sendas, meus pés não titubearam.
6 Je t’ai appelé, parce que tu m’entendras, ô Dieu incline ton oreille vers moi, et entend mes propos.
6 Eu vos invoco, pois me atendereis, Senhor; inclinai vossos ouvidos para mim, escutai minha voz.
7 Démontre ta merveilleuse bonté compatissante, ô toi qui sauves par ta main droite ceux qui se confient en toi de ceux qui s’élèvent contre eux.
7 Mostrai a vossa admirável misericórdia, vós que salvais dos adversários os que se acolhem à vossa direita.
8 Garde-moi comme la prunelle de l’œil; cache-moi sous l’ombre de tes ailes,
8 Guardai-me como a pupila dos olhos, escondei-me à sombra de vossas asas,
9 Des méchants qui m’oppriment, de mes ennemis mortels qui m’entourent.
9 longe dos pecadores, que me querem fazer violência. Meus inimigos me rodeiam com furor.
10 Ils sont enfermés dans leur propre graisse, ils parlent fièrement avec leur bouche.
10 Seu coração endurecido se fecha à piedade; só têm na boca palavras arrogantes.
11 Maintenant ils nous ont entourés sur nos pas; ils ont fixé leurs yeux se courbant jusqu’à terre.
11 Eis que agora me cercam, espreitam para me prostrar por terra;
12 Semblable à un lion qui est avide de sa proie, et comme un lionceau aux aguets dans des lieux cachés.
12 qual leão que se atira ávido sobre a presa, e como o leãozinho no seu covil.
13 Lève-toi, ô SEIGNEUR, déjoue-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant, qui est ton épée,
13 Levantai-vos, Senhor, correi-lhe ao encontro, derrubai-o; com vossa espada livrai-me do pecador,
14 Des hommes qui sont ta main, ô SEIGNEUR, des hommes du monde, qui ont leur portion dans cette vie, dont tu remplis le ventre de tes trésors cachés; ils ont beaucoup d’enfants, et ils laissent leur reste à leurs petits enfants.
14 com vossa mão livrai-me dos homens, desses cuja única felicidade está nesta vida, que têm o ventre repleto de bens, cujos filhos vivem na abundância e deixam ainda aos seus filhos o que lhes sobra.
15 Quant à moi, je contemplerai ta face dans la droiture; je serai rassasié de ton apparence, quand je me réveillerai.
15 Mas eu, confiado na vossa justiça, contemplarei a vossa face; ao despertar, saciar-me-ei com a visão de vosso ser.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.