Salmos 17
King James Française (KJF) vs ARA
1 Entends le [homme] droit, ô SEIGNEUR; sois attentif à mon cri; prête l’oreille à ma prière qui ne vient pas de lèvres trompeuses.
1 Ouve, Senhor , a causa justa, atende ao meu clamor, dá ouvidos à minha oração, que procede de lábios não fraudulentos.
2 Que ma sentence sorte de ta présence; que tes yeux contemplent les choses qui sont équitables.
2 Baixe de tua presença o julgamento a meu respeito; os teus olhos veem com equidade.
3 Tu as sondé mon cœur, tu m’as visité la nuit; tu m’as éprouvé, et tu ne trouveras rien; je me suis promis que ma bouche ne transgresserait pas.
3 Sondas-me o coração, de noite me visitas, provas-me no fogo e iniquidade nenhuma encontras em mim; a minha boca não transgride.
4 Quant aux actions des hommes, par la parole de tes lèvres, je me suis gardé des sentiers du destructeur.
4 Quanto às ações dos homens, pela palavra dos teus lábios, eu me tenho guardado dos caminhos do violento.
5 Affermis mes pas dans tes sentiers, afin que mes pieds ne glissent pas.
5 Os meus passos se afizeram às tuas veredas, os meus pés não resvalaram.
6 Je t’ai appelé, parce que tu m’entendras, ô Dieu incline ton oreille vers moi, et entend mes propos.
6 Eu te invoco, ó Deus, pois tu me respondes; inclina-me os ouvidos e acode às minhas palavras.
7 Démontre ta merveilleuse bonté compatissante, ô toi qui sauves par ta main droite ceux qui se confient en toi de ceux qui s’élèvent contre eux.
7 Mostra as maravilhas da tua bondade, ó Salvador dos que à tua destra buscam refúgio dos que se levantam contra eles.
8 Garde-moi comme la prunelle de l’œil; cache-moi sous l’ombre de tes ailes,
8 Guarda-me como a menina dos olhos, esconde-me à sombra das tuas asas,
9 Des méchants qui m’oppriment, de mes ennemis mortels qui m’entourent.
9 dos perversos que me oprimem, inimigos que me assediam de morte.
10 Ils sont enfermés dans leur propre graisse, ils parlent fièrement avec leur bouche.
10 Insensíveis, cerram o coração, falam com lábios insolentes;
11 Maintenant ils nous ont entourés sur nos pas; ils ont fixé leurs yeux se courbant jusqu’à terre.
11 andam agora cercando os nossos passos e fixam em nós os olhos para nos deitar por terra.
12 Semblable à un lion qui est avide de sa proie, et comme un lionceau aux aguets dans des lieux cachés.
12 Parecem-se com o leão, ávido por sua presa, ou o leãozinho, que espreita de emboscada.
13 Lève-toi, ô SEIGNEUR, déjoue-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant, qui est ton épée,
13 Levanta-te, Senhor , defronta-os, arrasa-os; livra do ímpio a minha alma com a tua espada,
14 Des hommes qui sont ta main, ô SEIGNEUR, des hommes du monde, qui ont leur portion dans cette vie, dont tu remplis le ventre de tes trésors cachés; ils ont beaucoup d’enfants, et ils laissent leur reste à leurs petits enfants.
14 com a tua mão, Senhor , dos homens mundanos, cujo quinhão é desta vida e cujo ventre tu enches dos teus tesouros; os quais se fartam de filhos e o que lhes sobra deixam aos seus pequeninos.
15 Quant à moi, je contemplerai ta face dans la droiture; je serai rassasié de ton apparence, quand je me réveillerai.
15 Eu, porém, na justiça contemplarei a tua face; quando acordar, eu me satisfarei com a tua semelhança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.