Salmos 17
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Entends le [homme] droit, ô SEIGNEUR; sois attentif à mon cri; prête l’oreille à ma prière qui ne vient pas de lèvres trompeuses.
1 Ouve, Senhor, a justa causa; atende ao meu clamor; dá ouvidos à minha oração, que não procede de lábios enganosos.
2 Que ma sentence sorte de ta présence; que tes yeux contemplent les choses qui sont équitables.
2 Venha de ti a minha sentença; atendam os teus olhos à eqüidade.
3 Tu as sondé mon cœur, tu m’as visité la nuit; tu m’as éprouvé, et tu ne trouveras rien; je me suis promis que ma bouche ne transgresserait pas.
3 Provas-me o coração, visitas-me de noite; examinas-me e não achas iniqüidade; a minha boca não transgride.
4 Quant aux actions des hommes, par la parole de tes lèvres, je me suis gardé des sentiers du destructeur.
4 Quanto às obras dos homens, pela palavra dos teus lábios eu me tenho guardado dos caminhos do homem violento.
5 Affermis mes pas dans tes sentiers, afin que mes pieds ne glissent pas.
5 Os meus passos apegaram-se às tuas veredas, não resvalaram os meus pés.
6 Je t’ai appelé, parce que tu m’entendras, ô Dieu incline ton oreille vers moi, et entend mes propos.
6 A ti, ó Deus, eu clamo, pois tu me ouvirás; inclina para mim os teus ouvidos, e ouve as minhas palavras.
7 Démontre ta merveilleuse bonté compatissante, ô toi qui sauves par ta main droite ceux qui se confient en toi de ceux qui s’élèvent contre eux.
7 Faze maravilhosas as tuas beneficências, ó Salvador dos que à tua destra se refugiam daqueles que se levantam contra eles.
8 Garde-moi comme la prunelle de l’œil; cache-moi sous l’ombre de tes ailes,
8 Guarda-me como à menina do olho; esconde-me, à sombra das tuas asas,
9 Des méchants qui m’oppriment, de mes ennemis mortels qui m’entourent.
9 dos ímpios que me despojam, dos meus inimigos mortais que me cercam.
10 Ils sont enfermés dans leur propre graisse, ils parlent fièrement avec leur bouche.
10 Eles fecham o seu coração; com a boca falam soberbamente.
11 Maintenant ils nous ont entourés sur nos pas; ils ont fixé leurs yeux se courbant jusqu’à terre.
11 Andam agora rodeando os meus passos; fixam em mim os seus olhos para me derrubarem por terra.
12 Semblable à un lion qui est avide de sa proie, et comme un lionceau aux aguets dans des lieux cachés.
12 Parecem-se com o leão que deseja arrebatar a sua presa, e com o leãozinho que espreita em esconderijos.
13 Lève-toi, ô SEIGNEUR, déjoue-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant, qui est ton épée,
13 Levanta-te, Senhor, detém-nos, derruba-os; livra-me dos ímpios, pela tua espada,
14 Des hommes qui sont ta main, ô SEIGNEUR, des hommes du monde, qui ont leur portion dans cette vie, dont tu remplis le ventre de tes trésors cachés; ils ont beaucoup d’enfants, et ils laissent leur reste à leurs petits enfants.
14 dos homens, pela tua mão, Senhor, dos homens do mundo, cujo quinhão está nesta vida. Enche-lhes o ventre da tua ira entesourada. Fartem-se dela os seus filhos, e dêem ainda os sobejos por herança aos seus pequeninos.
15 Quant à moi, je contemplerai ta face dans la droiture; je serai rassasié de ton apparence, quand je me réveillerai.
15 Quanto a mim, em retidão contemplarei a tua face; eu me satisfarei com a tua semelhança quando acordar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.