Salmos 17

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Entends le [homme] droit, ô SEIGNEUR; sois attentif à mon cri; prête l’oreille à ma prière qui ne vient pas de lèvres trompeuses.
1 Ó Senhor Deus, atende o meu pedido de justiça! Escuta o meu pedido de ajuda. Ouve a oração que faço com sinceridade.
2 Que ma sentence sorte de ta présence; que tes yeux contemplent les choses qui sont équitables.
2 Tu julgarás a meu favor porque sabes o que é direito.
3 Tu as sondé mon cœur, tu m’as visité la nuit; tu m’as éprouvé, et tu ne trouveras rien; je me suis promis que ma bouche ne transgresserait pas.
3 Tu conheces o meu coração e de noite me visitas. Tu tens me examinado profundamente e não encontraste em mim nenhum desejo mau. Não digo coisas que te desagradam,
4 Quant aux actions des hommes, par la parole de tes lèvres, je me suis gardé des sentiers du destructeur.
4 como os outros fazem. Tenho obedecido às tuas e tenho procurado não agir como os violentos.
5 Affermis mes pas dans tes sentiers, afin que mes pieds ne glissent pas.
5 Tenho andado sempre nos teus caminhos e nunca me desviei deles.
6 Je t’ai appelé, parce que tu m’entendras, ô Dieu incline ton oreille vers moi, et entend mes propos.
6 Eu oro a ti, ó Deus, porque tu me respondes. Por isso ouve-me, escuta as minhas palavras.
7 Démontre ta merveilleuse bonté compatissante, ô toi qui sauves par ta main droite ceux qui se confient en toi de ceux qui s’élèvent contre eux.
7 Mostra o teu amor maravilhoso, ó Salvador! Ao teu lado estou livre dos meus inimigos.
8 Garde-moi comme la prunelle de l’œil; cache-moi sous l’ombre de tes ailes,
8 Protege-me como protegerias os teus próprios olhos e, na sombra das tuas asas,
9 Des méchants qui m’oppriment, de mes ennemis mortels qui m’entourent.
9 esconde-me dos ataques dos maus. Inimigos violentos estão ao meu redor;
10 Ils sont enfermés dans leur propre graisse, ils parlent fièrement avec leur bouche.
10 eles não têm pena de ninguém e falam com arrogância.
11 Maintenant ils nous ont entourés sur nos pas; ils ont fixé leurs yeux se courbant jusqu’à terre.
11 Eles me seguem de perto e agora estão em volta de mim, esperando o momento de me derrubarem.
12 Semblable à un lion qui est avide de sa proie, et comme un lionceau aux aguets dans des lieux cachés.
12 Eles são como leões escondidos, esperando por mim, prontos para me despedaçar.
13 Lève-toi, ô SEIGNEUR, déjoue-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant, qui est ton épée,
13 Vem, ó Senhor Deus, enfrenta os meus inimigos e acaba com eles! Com a tua espada, salva-me dos maus.
14 Des hommes qui sont ta main, ô SEIGNEUR, des hommes du monde, qui ont leur portion dans cette vie, dont tu remplis le ventre de tes trésors cachés; ils ont beaucoup d’enfants, et ils laissent leur reste à leurs petits enfants.
14 Ó Senhor Deus, livra-me daqueles que nesta vida têm tudo o que querem! Castiga-os com os sofrimentos que tens guardado para eles. Que haja bastante castigo para os seus filhos e que ainda sobre para os filhos dos seus filhos!
15 Quant à moi, je contemplerai ta face dans la droiture; je serai rassasié de ton apparence, quand je me réveillerai.
15 Mas eu te verei, pois tenho vivido corretamente; e, quando acordar, a tua presença me encherá de alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.