Salmos 17

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Entends le [homme] droit, ô SEIGNEUR; sois attentif à mon cri; prête l’oreille à ma prière qui ne vient pas de lèvres trompeuses.
1 Oração de Davi. Ouve o justo, ó SENHOR, atende ao meu clamor, dá ouvidos à minha oração, que não sai de lábios fingidos.
2 Que ma sentence sorte de ta présence; que tes yeux contemplent les choses qui sont équitables.
2 Que a minha sentença saia da tua presença; que os teus olhos contemplem as coisas que são iguais.
3 Tu as sondé mon cœur, tu m’as visité la nuit; tu m’as éprouvé, et tu ne trouveras rien; je me suis promis que ma bouche ne transgresserait pas.
3 Provaste o meu coração; visitaste-me à noite; examinaste-me, e não encontraste nada; estou no propósito de que a minha boca não transgredirá.
4 Quant aux actions des hommes, par la parole de tes lèvres, je me suis gardé des sentiers du destructeur.
4 Quanto às obras dos homens, pela palavra dos teus lábios me guardei das veredas do destruidor.
5 Affermis mes pas dans tes sentiers, afin que mes pieds ne glissent pas.
5 Sustenta as minhas idas em tuas veredas, para que as minhas pegadas não escorreguem.
6 Je t’ai appelé, parce que tu m’entendras, ô Dieu incline ton oreille vers moi, et entend mes propos.
6 Eu te invoquei porque tu queres me ouvir, ó Deus; inclina teu ouvido para mim e ouve o meu discurso.
7 Démontre ta merveilleuse bonté compatissante, ô toi qui sauves par ta main droite ceux qui se confient en toi de ceux qui s’élèvent contre eux.
7 Mostra a tua maravilhosa benignidade, ó tu que salvas pela tua mão direita aqueles que põem sua confiança em ti, daqueles que se levantam contra eles.
8 Garde-moi comme la prunelle de l’œil; cache-moi sous l’ombre de tes ailes,
8 Guarda-me como a menina dos olhos; esconde-me debaixo da sombra das tuas asas,
9 Des méchants qui m’oppriment, de mes ennemis mortels qui m’entourent.
9 Dos perversos que me oprimem, dos meus inimigos mortais que me cercam.
10 Ils sont enfermés dans leur propre graisse, ils parlent fièrement avec leur bouche.
10 Se encerram em sua própria gordura, com sua boca falam orgulhosamente.
11 Maintenant ils nous ont entourés sur nos pas; ils ont fixé leurs yeux se courbant jusqu’à terre.
11 Eles agora nos cercaram em nossos passos; eles baixaram os seus olhos se curvando para a terra;
12 Semblable à un lion qui est avide de sa proie, et comme un lionceau aux aguets dans des lieux cachés.
12 Tal como um leão que é ávido por sua presa, como se fossem um leãozinho espreitando em lugares secretos.
13 Lève-toi, ô SEIGNEUR, déjoue-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant, qui est ton épée,
13 Levanta-te, ó SENHOR, desaponta-o, humilha-o; livra a minha alma do perverso, com a tua espada;
14 Des hommes qui sont ta main, ô SEIGNEUR, des hommes du monde, qui ont leur portion dans cette vie, dont tu remplis le ventre de tes trésors cachés; ils ont beaucoup d’enfants, et ils laissent leur reste à leurs petits enfants.
14 Dos homens, com a tua mão, ó SENHOR, dos homens do mundo, que têm sua porção nesta vida, e cujo ventre tu encheste com teu tesouro escondido; eles estão cheios de filhos, e deixam o resto de seus bens para os seus bebês.
15 Quant à moi, je contemplerai ta face dans la droiture; je serai rassasié de ton apparence, quand je me réveillerai.
15 Quanto a mim, contemplarei a tua face na justiça; estarei satisfeito quando acordar com a tua semelhança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.