Salmos 109
King James Française (KJF) vs VC
1 Ô Dieu de ma louange, ne te tais pas.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ó Deus de meu louvor, não fiqueis insensível,
2 Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils ont parlé contre moi avec une langue menteuse.
2 porque contra mim se abriu boca ímpia e pérfida.
3 Ils m’ont aussi assiégé de paroles de haine; et se sont battus contre moi sans cause.
3 Falaram-me com palavras mentirosas, com discursos odiosos me envolveram; e sem motivo me atacaram.
4 En retour de mon amour, ils sont mes adversaires; mais moi, je m’adonne à la prière.
4 Em resposta ao meu afeto me acusaram. Eu, porém, orava.
5 Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
5 Pagaram-me o bem com o mal, e o amor com o ódio.
6 Établis un homme méchant sur lui, et que Satan se tienne à sa main droite.
6 Suscitai contra ele um ímpio, levante-se à sua direita um acusador.
7 Quand il sera jugé, qu’il soit condamné, et que sa prière devienne péché.
7 Quando o julgarem, saia condenado, e sem efeito o seu recurso.
8 Que ses jours soient peu nombreux; qu’un autre prenne sa charge.
8 Sejam abreviados os seus dias, tome outro o seu encargo.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva a sua esposa.
10 Que ses enfants soient continuellement vagabonds et mendient; qu’ils cherchent leur pain loin de leurs places ravagées.
10 Andem errantes e mendigos os seus filhos, expulsos de suas casas devastadas.
11 Que le créancier attrape tout ce qu’il a; et que les étrangers le dépouillent de son travail.
11 Arrebate o credor todos os seus bens, estrangeiros pilhem o fruto de seu trabalho.
12 Qu’il n’y ait personne qui étende sa miséricorde sur lui; qu’il n’y ait personne qui use de faveur envers ses orphelins.
12 Ninguém lhes tenha misericórdia, nem haja quem se condoa de seus órfãos.
13 Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération suivante leur nom soit effacé.
13 Exterminada seja a sua descendência, extinga-se o seu nome desde a segunda geração.
14 Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire au SEIGNEUR, et que le péché de sa mère ne soit pas effacé;
14 Conserve o Senhor a lembrança da culpa de seus pais, jamais se apague o pecado de sua mãe.
15 Qu’ils soient devant le SEIGNEUR continuellement, et qu’il retranche leur mémoire de la terre.
15 Deus os tenha sempre presentes na memória, e risque-se da terra a sua lembrança,
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’user de miséricorde, mais qu’il a persécuté le pauvre et le malheureux, et qu’il a même tué l’homme au cœur brisé.
16 porque jamais pensou em ter misericórdia, mas perseguiu o pobre e desvalido e teve ódio mortal ao homem de coração abatido.
17 Puisqu’il a aimé la malédiction, qu’elle tombe sur lui; comme la bénédiction lui a plu, qu’elle s’éloigne de lui.
17 Amou a maldição: que ela caia sobre ele! Recusou a bênção: que ela o abandone!
18 Comme il s’est revêtu de malédiction comme d’un vêtement; qu’elle entre dans ses entrailles comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile.
18 Seja coberto de maldição como de um manto, que ela penetre em suas entranhas como água e se infiltre em seus ossos como óleo.
19 Qu’elle soit comme le vêtement qui le couvre, comme une ceinture avec laquelle il est ceint continuellement.
19 Seja-lhe como a veste que o cobre, como um cinto que o cinja para sempre.
20 Que ce soit la récompense du SEIGNEUR, pour mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre mon âme.
20 Esta, a paga do Senhor àqueles que me acusam e que só dizem mal de mim.
21 Mais toi, agis pour moi, ô DIEU le Seigneur à cause de ton nom; parce que ta miséricorde est bonne, délivre-moi.
21 Mas vós, Senhor Deus, tratai-me segundo a honra de vosso nome. Salvai-me em nome de vossa benigna misericórdia,
22 Car je suis pauvre et malheureux, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
22 porque sou pobre e miserável; trago, dentro de mim, um coração ferido.
23 Je m’en vais comme l’ombre quand elle décline; je suis lancé, ça et là, comme la sauterelle.
23 Vou-me extinguindo como a sombra da tarde que declina, sou levado para longe como o gafanhoto.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne; et ma chair manque de graisse.
24 Vacilam-me os joelhos à força de jejuar, e meu corpo se definha de magreza.
25 Je suis devenu pour eux un outrage; quand ils me regardent, ils secouent leurs têtes.
25 Fizeram-me objeto de escárnio, abanam a cabeça ao me ver.
26 Aide-moi ô SEIGNEUR mon Dieu; ô sauve-moi selon ta miséricorde.
26 Ajudai-me, Senhor, meu Deus. Salvai-me segundo a vossa misericórdia.
27 Afin qu’ils sachent que c’est ta main, que toi, SEIGNEUR, tu l’as fait.
27 Que reconheçam aqui a vossa mão, e saibam que fostes vós que assim fizestes.
28 Qu’ils maudissent, mais toi bénis; quand ils s’élèveront, qu’ils soient honteux; mais que ton serviteur se réjouisse.
28 Enquanto amaldiçoam, abençoai-me. Sejam confundidos os que se insurgem contra mim, e que vosso servo seja cumulado de alegria.
29 Que mes adversaires soient revêtus de honte, et couverts de leur propre confusion comme d’un manteau.
29 Cubram-se de ignomínia meus detratores, e envolvam-se de vergonha como de um manto.
30 Je louerai grandement le Seigneur de ma bouche; oui, je le louerai parmi la multitude.
30 Celebrarei altamente o Senhor, e o louvarei em meio à multidão,
31 Car il se tiendra à la main droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
31 porque ele se pôs à direita do pobre, para o salvar dos que o condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.