Salmos 109
King James Française (KJF) vs ARA
1 Ô Dieu de ma louange, ne te tais pas.
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils ont parlé contre moi avec une langue menteuse.
2 Pois contra mim se desataram lábios maldosos e fraudulentos; com mentirosa língua falam contra mim.
3 Ils m’ont aussi assiégé de paroles de haine; et se sont battus contre moi sans cause.
3 Cercam-me com palavras odiosas e sem causa me fazem guerra.
4 En retour de mon amour, ils sont mes adversaires; mais moi, je m’adonne à la prière.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Établis un homme méchant sur lui, et que Satan se tienne à sa main droite.
6 Suscita contra ele um ímpio, e à sua direita esteja um acusador.
7 Quand il sera jugé, qu’il soit condamné, et que sa prière devienne péché.
7 Quando o julgarem, seja condenado; e, tida como pecado, a sua oração.
8 Que ses jours soient peu nombreux; qu’un autre prenne sa charge.
8 Os seus dias sejam poucos, e tome outro o seu encargo.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Que ses enfants soient continuellement vagabonds et mendient; qu’ils cherchent leur pain loin de leurs places ravagées.
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Que le créancier attrape tout ce qu’il a; et que les étrangers le dépouillent de son travail.
11 De tudo o que tem, lance mão o usurário; do fruto do seu trabalho, esbulhem-no os estranhos.
12 Qu’il n’y ait personne qui étende sa miséricorde sur lui; qu’il n’y ait personne qui use de faveur envers ses orphelins.
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus órfãos.
13 Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération suivante leur nom soit effacé.
13 Desapareça a sua posteridade, e na seguinte geração se extinga o seu nome.
14 Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire au SEIGNEUR, et que le péché de sa mère ne soit pas effacé;
14 Na lembrança do Senhor , viva a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Qu’ils soient devant le SEIGNEUR continuellement, et qu’il retranche leur mémoire de la terre.
15 Permaneçam ante os olhos do Senhor , para que faça desaparecer da terra a memória deles.
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’user de miséricorde, mais qu’il a persécuté le pauvre et le malheureux, et qu’il a même tué l’homme au cœur brisé.
16 Porquanto não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Puisqu’il a aimé la malédiction, qu’elle tombe sur lui; comme la bénédiction lui a plu, qu’elle s’éloigne de lui.
17 Amou a maldição; ela o apanhe; não quis a bênção; aparte-se dele.
18 Comme il s’est revêtu de malédiction comme d’un vêtement; qu’elle entre dans ses entrailles comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile.
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: penetre, como água, no seu interior e nos seus ossos, como azeite.
19 Qu’elle soit comme le vêtement qui le couvre, comme une ceinture avec laquelle il est ceint continuellement.
19 Seja-lhe como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Que ce soit la récompense du SEIGNEUR, pour mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre mon âme.
20 Tal seja, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Mais toi, agis pour moi, ô DIEU le Seigneur à cause de ton nom; parce que ta miséricorde est bonne, délivre-moi.
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é grande a tua misericórdia.
22 Car je suis pauvre et malheureux, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
22 Porque estou aflito e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Je m’en vais comme l’ombre quand elle décline; je suis lancé, ça et là, comme la sauterelle.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne; et ma chair manque de graisse.
24 De tanto jejuar, os joelhos me vacilam, e de magreza vai mirrando a minha carne.
25 Je suis devenu pour eux un outrage; quand ils me regardent, ils secouent leurs têtes.
25 Tornei-me para eles objeto de opróbrio; quando me veem, meneiam a cabeça.
26 Aide-moi ô SEIGNEUR mon Dieu; ô sauve-moi selon ta miséricorde.
26 Socorre, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Afin qu’ils sachent que c’est ta main, que toi, SEIGNEUR, tu l’as fait.
27 Para que saibam vir isso das tuas mãos; que tu,
28 Qu’ils maudissent, mais toi bénis; quand ils s’élèveront, qu’ils soient honteux; mais que ton serviteur se réjouisse.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa; sejam confundidos os que contra mim se levantam; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Que mes adversaires soient revêtus de honte, et couverts de leur propre confusion comme d’un manteau.
29 Cubram-se de ignomínia os meus adversários, e a sua própria confusão os envolva como uma túnica.
30 Je louerai grandement le Seigneur de ma bouche; oui, je le louerai parmi la multitude.
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; louvá-lo-ei no meio da multidão;
31 Car il se tiendra à la main droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar dos que lhe julgam a alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.