Salmos 109

King James Française (KJF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ô Dieu de ma louange, ne te tais pas.
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales,
2 Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils ont parlé contre moi avec une langue menteuse.
2 Pois a boca do ímpio e a boca do enganador estão abertas contra mim. Têm falado contra mim com uma língua mentirosa.
3 Ils m’ont aussi assiégé de paroles de haine; et se sont battus contre moi sans cause.
3 Eles me cercaram com palavras odiosas, e pelejaram contra mim sem causa.
4 En retour de mon amour, ils sont mes adversaires; mais moi, je m’adonne à la prière.
4 Em recompensa do meu amor são meus adversários; mas eu faço oração.
5 Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
5 E me deram mal pelo bem, e ódio pelo meu amor.
6 Établis un homme méchant sur lui, et que Satan se tienne à sa main droite.
6 Põe sobre ele um ímpio, e Satanás esteja à sua direita.
7 Quand il sera jugé, qu’il soit condamné, et que sa prière devienne péché.
7 Quando for julgado, saia condenado; e a sua oração se lhe torne em pecado.
8 Que ses jours soient peu nombreux; qu’un autre prenne sa charge.
8 Sejam poucos os seus dias, e outro tome o seu ofício.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve.
9 Sejam órfãos os seus filhos, e viúva sua mulher.
10 Que ses enfants soient continuellement vagabonds et mendient; qu’ils cherchent leur pain loin de leurs places ravagées.
10 Sejam vagabundos e pedintes os seus filhos, e busquem pão fora dos seus lugares desolados.
11 Que le créancier attrape tout ce qu’il a; et que les étrangers le dépouillent de son travail.
11 Lance o credor mão de tudo quanto tenha, e despojem os estranhos o seu trabalho.
12 Qu’il n’y ait personne qui étende sa miséricorde sur lui; qu’il n’y ait personne qui use de faveur envers ses orphelins.
12 Não haja ninguém que se compadeça dele, nem haja quem favoreça os seus órfãos.
13 Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération suivante leur nom soit effacé.
13 Desapareça a sua posteridade, o seu nome seja apagado na seguinte geração.
14 Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire au SEIGNEUR, et que le péché de sa mère ne soit pas effacé;
14 Esteja na memória do Senhor a iniqüidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Qu’ils soient devant le SEIGNEUR continuellement, et qu’il retranche leur mémoire de la terre.
15 Antes estejam sempre perante o Senhor, para que faça desaparecer a sua memória da terra.
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’user de miséricorde, mais qu’il a persécuté le pauvre et le malheureux, et qu’il a même tué l’homme au cœur brisé.
16 Porquanto não se lembrou de fazer misericórdia; antes perseguiu ao homem aflito e ao necessitado, para que pudesse até matar o quebrantado de coração.
17 Puisqu’il a aimé la malédiction, qu’elle tombe sur lui; comme la bénédiction lui a plu, qu’elle s’éloigne de lui.
17 Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha, e assim como não desejou a bênção, ela se afaste dele.
18 Comme il s’est revêtu de malédiction comme d’un vêtement; qu’elle entre dans ses entrailles comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile.
18 Assim como se vestiu de maldição, como sua roupa assim penetre ela nas suas entranhas, como água, e em seus ossos como azeite.
19 Qu’elle soit comme le vêtement qui le couvre, comme une ceinture avec laquelle il est ceint continuellement.
19 Seja para ele como a roupa que o cobre, e como cinto que o cinja sempre.
20 Que ce soit la récompense du SEIGNEUR, pour mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre mon âme.
20 Seja este o galardão dos meus contrários, da parte do Senhor, e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Mais toi, agis pour moi, ô DIEU le Seigneur à cause de ton nom; parce que ta miséricorde est bonne, délivre-moi.
21 Mas tu, ó DEUS o Senhor, trata comigo por amor do teu nome, porque a tua misericórdia é boa, livra-me,
22 Car je suis pauvre et malheureux, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
22 Pois estou aflito e necessitado, e o meu coração está ferido dentro de mim.
23 Je m’en vais comme l’ombre quand elle décline; je suis lancé, ça et là, comme la sauterelle.
23 Vou-me como a sombra que declina; sou sacudido como o gafanhoto.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne; et ma chair manque de graisse.
24 De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece.
25 Je suis devenu pour eux un outrage; quand ils me regardent, ils secouent leurs têtes.
25 E ainda lhes sou opróbrio; quando me contemplam, movem as cabeças.
26 Aide-moi ô SEIGNEUR mon Dieu; ô sauve-moi selon ta miséricorde.
26 Ajuda-me, ó Senhor meu Deus, salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Afin qu’ils sachent que c’est ta main, que toi, SEIGNEUR, tu l’as fait.
27 Para que saibam que esta é a tua mão, e que tu, Senhor, o fizeste.
28 Qu’ils maudissent, mais toi bénis; quand ils s’élèveront, qu’ils soient honteux; mais que ton serviteur se réjouisse.
28 Amaldiçoem eles, mas abençoa tu; quando se levantarem fiquem confundidos; e alegre-se o teu servo.
29 Que mes adversaires soient revêtus de honte, et couverts de leur propre confusion comme d’un manteau.
29 Vistam-se os meus adversários de vergonha, e cubram-se com a sua própria confusão como com uma capa.
30 Je louerai grandement le Seigneur de ma bouche; oui, je le louerai parmi la multitude.
30 Louvarei grandemente ao Senhor com a minha boca; louvá-lo-ei entre a multidão.
31 Car il se tiendra à la main droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
31 Pois se porá à direita do pobre, para o livrar dos que condenam a sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.