Salmos 109
King James Française (KJF) vs NVT
1 Ô Dieu de ma louange, ne te tais pas.
1 Ó Deus, a quem eu louvo, não permaneças calado,
2 Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils ont parlé contre moi avec une langue menteuse.
2 enquanto os perversos me caluniam e falam mentiras a meu respeito.
3 Ils m’ont aussi assiégé de paroles de haine; et se sont battus contre moi sans cause.
3 Eles me cercam de palavras odiosas e me atacam sem motivo.
4 En retour de mon amour, ils sont mes adversaires; mais moi, je m’adonne à la prière.
4 Retribuem meu amor com acusações, mesmo enquanto oro por eles.
5 Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
5 Pagam-me o bem com o mal, e o amor, com o ódio.
6 Établis un homme méchant sur lui, et que Satan se tienne à sa main droite.
6 Que um perverso testemunhe contra ele, e um acusador o leve a julgamento.
7 Quand il sera jugé, qu’il soit condamné, et que sa prière devienne péché.
7 Quando julgarem sua causa, que o declarem culpado; considerem pecado suas orações.
8 Que ses jours soient peu nombreux; qu’un autre prenne sa charge.
8 Que sua vida seja curta, e outro ocupe seu lugar.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve.
9 Que seus filhos se tornem órfãos, e sua esposa, viúva.
10 Que ses enfants soient continuellement vagabonds et mendient; qu’ils cherchent leur pain loin de leurs places ravagées.
10 Que seus filhos andem sem rumo, como mendigos, e sejam expulsos de
11 Que le créancier attrape tout ce qu’il a; et que les étrangers le dépouillent de son travail.
11 Que os credores tomem todos os seus bens, e estranhos levem o fruto de seu trabalho.
12 Qu’il n’y ait personne qui étende sa miséricorde sur lui; qu’il n’y ait personne qui use de faveur envers ses orphelins.
12 Que ninguém o trate com bondade, nem tenha compaixão de seus órfãos.
13 Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération suivante leur nom soit effacé.
13 Que todos os seus descendentes morram; que o nome de sua família seja apagado na geração seguinte.
14 Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire au SEIGNEUR, et que le péché de sa mère ne soit pas effacé;
14 Que o S enhor nunca se esqueça dos pecados de seus antepassados; que os pecados de sua mãe jamais sejam apagados.
15 Qu’ils soient devant le SEIGNEUR continuellement, et qu’il retranche leur mémoire de la terre.
15 Que o S enhor se lembre sempre de sua culpa; que seu nome seja de todo esquecido.
16 Parce qu’il ne s’est pas souvenu d’user de miséricorde, mais qu’il a persécuté le pauvre et le malheureux, et qu’il a même tué l’homme au cœur brisé.
16 Pois não quis ser bondoso com os outros; foi no encalço dos pobres e necessitados e perseguiu até a morte os de coração quebrantado.
17 Puisqu’il a aimé la malédiction, qu’elle tombe sur lui; comme la bénédiction lui a plu, qu’elle s’éloigne de lui.
17 Gostava de amaldiçoar; agora, que ele próprio seja amaldiçoado. Não tinha prazer em abençoar; agora, que ele não seja abençoado.
18 Comme il s’est revêtu de malédiction comme d’un vêtement; qu’elle entre dans ses entrailles comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile.
18 Para ele, amaldiçoar é como a roupa que ele veste, como a água que bebe, como os alimentos saborosos que come.
19 Qu’elle soit comme le vêtement qui le couvre, comme une ceinture avec laquelle il est ceint continuellement.
19 Agora, que suas maldições voltem para ele; apeguem-se a seu corpo como roupas, amarrem-se em torno dele como um cinto.
20 Que ce soit la récompense du SEIGNEUR, pour mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre mon âme.
20 Que essas maldições se tornem castigo do S enhor para meus acusadores, para os que falam mal de mim.
21 Mais toi, agis pour moi, ô DIEU le Seigneur à cause de ton nom; parce que ta miséricorde est bonne, délivre-moi.
21 Quanto a mim, ó S enhor Soberano, trata-me bem, por causa do teu nome; livra-me, porque és fiel e bom.
22 Car je suis pauvre et malheureux, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
22 Pois sou pobre e necessitado, e meu coração está ferido.
23 Je m’en vais comme l’ombre quand elle décline; je suis lancé, ça et là, comme la sauterelle.
23 Vou desaparecendo, como a sombra ao entardecer; sou lançado para longe, como um gafanhoto.
24 Mes genoux sont affaiblis par le jeûne; et ma chair manque de graisse.
24 De tanto jejuar, meus joelhos estão fracos; não passo de pele e osso.
25 Je suis devenu pour eux un outrage; quand ils me regardent, ils secouent leurs têtes.
25 Sou motivo de zombaria em todo lugar; quando me veem, balançam a cabeça em desprezo.
26 Aide-moi ô SEIGNEUR mon Dieu; ô sauve-moi selon ta miséricorde.
26 Ajuda-me, S enhor , meu Deus; salva-me por causa do teu amor!
27 Afin qu’ils sachent que c’est ta main, que toi, SEIGNEUR, tu l’as fait.
27 Que eles reconheçam que isso veio de ti, que tu mesmo o fizeste, S
28 Qu’ils maudissent, mais toi bénis; quand ils s’élèveront, qu’ils soient honteux; mais que ton serviteur se réjouisse.
28 Que importa se me amaldiçoarem? Tu me abençoarás! Quando me atacarem, serão envergonhados; mas eu, teu servo, continuarei a me alegrar!
29 Que mes adversaires soient revêtus de honte, et couverts de leur propre confusion comme d’un manteau.
29 Que meus acusadores sejam vestidos de humilhação, que a vergonha os cubra como um manto.
30 Je louerai grandement le Seigneur de ma bouche; oui, je le louerai parmi la multitude.
30 Eu, porém, sempre darei graças ao S enhor ; louvarei seu nome diante de todos.
31 Car il se tiendra à la main droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.
31 Pois ele está junto aos necessitados, pronto para salvá-los dos que os condenam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.