Marcos 3

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et il entra de nouveau dans la synagogue; et il y avait là un homme qui avait une main paralysée.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Et ils l’observaient, pour voir s’il le guérirait le jour du shabbat, afin qu’ils puissent l’accuser.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Et il dit à l’homme qui avait la main paralysée: Avance-toi.
3 Ele disse para o homem:
4 Et il leur dit: Est-ce que la loi permet de faire du bien les jours de shabbat, ou de faire du mal? de sauver la vie, ou de tuer? Mais ils gardèrent le silence.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Et après avoir posé le regard tout autour avec colère, étant attristé de l’endurcissement de leur cœur, il dit à cet homme: Étends ta main. Et il l’étendit, et sa main fut rendue saine comme l’autre.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Et les Pharisiens sortirent et aussitôt avec les Hérodiens, tinrent conseil contre lui, comment ils pourraient le faire périr.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 Mais Jésus se retira avec ses disciples vers la mer; et une grande foule le suivait de Galilée, et de Judée,
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 Et de Jérusalem, et de l’Idumée et d’au-delà du Jourdain; et ceux des environs de Tyre (Tyr) et de Sidon, une grande foule, ayant entendu parler des grandes choses qu’il faisait, [tous] vinrent à lui.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Et il dit à ses disciples qu’il avait besoin d’une petite barque, à cause de la foule, de peur qu’elle ne le presse.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 Car il avait guéri beaucoup [de personnes], si bien que tous ceux qui avaient des maladies se pressaient sur lui pour le toucher.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Et les esprits impurs quand ils le voyaient tombaient devant lui et s’écriaient, disant: Tu es le Fils de Dieu.
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Et il leur ordonna strictement de ne pas le faire connaître.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Et il monte sur une montagne, et appelle à lui ceux qu’il voulait; et ils vinrent à lui.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Et il ordonna, douze, pour qu’ils soient avec lui, et afin qu’il puisse les envoyer prêcher,
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 Et pour avoir la puissance de guérir les maladies et de chasser les diables.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 Et Simon, il [le] surnomma Pierre;
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 Et Jacques, le fils de Zébédée, et Jean, le frère de Jacques; et il les surnomma Boanerges, c’est-à-dire, les fils du tonnerre;
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Et André, et Philippe, et Barthelemy, et Matthieu, et Thomas, et Jacques, le fils d’Alpheus, et Thaddée, et Simon le Canaanite,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 Et Judas Iscariot, qui aussi le trahit; et ils allèrent dans une maison;
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Et la foule y vint aussi, de sorte qu’ils ne pouvaient même pas prendre leur repas.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Et lorsque ses amis l’apprirent, ils sortirent pour se saisir de lui; car ils disaient: Il n’est pas lui-même.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Et les scribes qui étaient descendus de Jérusalem, disaient: Il a Beelzebul, et il chasse les diables par le prince des diables.
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Et il les appela à lui, et leur dit par des paraboles: Comment Satan peut-il chasser Satan?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Car si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume-là ne peut subsister.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison-là ne peut subsister.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Et si Satan s’élève contre lui-même et est divisé, il ne peut subsister; mais il vient à sa fin.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Personne ne peut entrer dans la maison d’un homme fort et piller son bien, s’il n’a auparavant lié l’homme fort; et alors il pillera sa maison.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 En vérité, je vous dis que tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et [tous] les blasphèmes, quels qu’ils soient, par lesquels ils auront blasphémé;
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Mais quiconque aura blasphémé contre l’Esprit Saint, n'obtiendra jamais le pardon, mais est en danger de damnation éternelle.
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 [C'est ] parce qu’ils disaient: Il a un esprit impur.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Alors ses frères et sa mère vinrent, et se tenant dehors ils l’envoyèrent appeler;
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Et la foule était assise autour de lui, et on lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors, ils te cherchent.
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Et il répondit: Qui est ma mère, ou [qui sont] mes frères?
33 Jesus perguntou:
34 Et il posa le regard tout autour sur ceux qui étaient assis autour de lui, il dit: Voici ma mère et mes frères.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Car quiconque fera la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, et ma sœur et ma mère.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.