Levítico 7

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De même c’est ici la loi de l’offrande de transgression; c’est [une chose] très sainte.
1 "Eis a lei do sacrifício de reparação; esta é uma coisa santíssima.
2 Dans le lieu où l’on égorge l’offrande consumée, on égorgera l’offrande de transgression; et on aspergera de son sang sur l’autel tout autour.
2 A vítima do sacrifício de reparação será imolada no lugar onde se imola o holocausto: e derramar-se-á o seu sangue em toda a volta do altar.
3 Et il en offrira toute la graisse, la culotte, la graisse qui couvre les entrailles,
3 Dela se oferecerá toda a gordura, a cauda, a gordura que envolve as entranhas,
4 Et les deux rognons et la graisse qui est dessus, qui est le long des flancs, et la membrane qui est sur le foie; et les rognons, il la détachera.
4 os dois rins com a gordura que os recobre na região lombar e a pele que recobre o fígado, a qual será desprendida de junto dos rins.
5 Et le prêtre les brûlera sur l’autel comme une offrande faite par feu au SEIGNEUR c’est une offrande de transgression.
5 O sacerdote as queimará sobre o altar, em sacrifício pelo fogo ao Senhor; este é um sacrifício de reparação.
6 Tout mâle parmi les prêtres en mangera; il sera mangé dans un lieu saint; c’est [une chose] très sainte.
6 Todo varão entre os sacerdotes comerá dela em um lugar santo: esta é uma coisa santíssima.
7 Il en est de l’offrande de transgression comme de l’offrande pour le péché; il y a une seule loi pour elles il appartient au prêtre qui fait propitiation par elle.
7 O sacrifício de reparação far-se-á exatamente como o sacrifício pelo pecado; será uma só lei para os dois; a vítima pertencerá ao sacerdote que tiver feito a expiação.
8 Et le prêtre qui offre l’offrande consumée pour quelqu’un, aura pour lui-même la peau de l’offrande consumée qu’il a offerte.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto por alguém terá a pele da vítima oferecida.
9 Et toute offrande de farine qui sera cuite au four, et tout ce qui sera apprêté dans la poêle, et sur la plaque, sera pour le prêtre qui l’offre.
9 Toda oblação cozida no forno, na caçarola ou na frigideira será do sacerdote que tiver oferecido.
10 Et toute offrande de farine pétrie à l’huile, ou sèche, sera pour tous les fils d’Aaron, pour l’un comme pour l’autre.
10 Toda oblação amassada com óleo, ou seca, pertencerá aos filhos de Aarão que a dividirão eqüitativamente.
11 Et c’est ici la loi du sacrifice d’offrande de paix, qu’on offrira au SEIGNEUR
11 Eis a lei do sacrifício pacífico que se oferece ao Senhor:
12 Et s’il l’offre pour un [sacrifice] de reconnaissance, alors il offrira avec le sacrifice de reconnaissance, des gâteaux sans levain, pétris à l’huile, et des gaufrettes sans levain, ointes d’huile, et des gâteaux [faits] de fleur de farine pétris à l’huile et frits;
12 Se a oferta for em ação de graças, oferecer-se-ão com a vítima de ação de graças bolos sem fermento, amassados com óleo, bolachas sem fermento untadas de óleo, e farinha frita em forma de bolos amassados com óleo.
13 En plus des gâteaux, il offrira pour son offrande de pain levé, avec le sacrifice de reconnaissance de son offrande de paix.
13 Oferecer-se-ão também bolos fermentados com a oblação do sacrifício pacífico oferecido em ação de graças.
14 Et il offrira une portion de l’entière oblation pour une offrande élevée au SEIGNEUR, et elle sera pour le prêtre qui aura fait aspersion du sang de l’offrande de paix.
14 Apresentar-se-á um pedaço de cada uma dessas ofertas em oblação reservada para o Senhor. Ela será para o sacerdote que tiver derramado o sangue da vítima pacífica.
15 Et la chair du sacrifice de ses offrandes de paix de reconnaissance sera mangée le même jour qu’elle sera offerte; il n’en laissera rien jusqu’au matin.
15 A carne da vítima de ação de graças oferecida em sacrifício pacífico será comida no dia da oblação; não se deixará nada para o dia seguinte.
16 Mais si le sacrifice de son offrande est un vœu ou une offrande volontaire, de l’offrande pour le péché, il sera mangé le même jour qu’il l’aura offert, et le lendemain le reste sera mangé.
16 Se a vítima for oferecida por voto ou como oferta voluntária, deverá ser comida no dia da oblação, e o que sobrar se comerá no dia seguinte.
17 Mais le reste de la chair du sacrifice sera brûlé au feu le troisième jour.
17 O que restar ainda da carne da vítima no terceiro dia será consumido pelo fogo.
18 Et si quelqu’un mange de la chair du sacrifice de ses offrandes de paix au troisième jour, celui [qui l’aura offert] ne sera pas agréé; il ne sera pas non plus imputé à celui qui l’aura offert; ce sera une abomination, et l’âme qui en aura mangé portera son iniquité.
18 Se alguém comer da carne de seu sacrifício pacífico no terceiro dia, esse sacrifício não será aceito; ele não lhe será levado em conta; esta será uma coisa abominável, e quem dele tiver comido levará o peso de sua falta.
19 Et la chair qui aura touché une quelconque chose souillée, ne sera pas mangée, elle sera brûlée au feu; et quant à la chair, quiconque sera net en mangera.
19 A carne que tiver tocado alguma coisa impura não se comerá: será queimada no fogo. Todo homem puro poderá comer da carne do sacrifício pacífico.
20 Mais l’âme qui mangera de la chair du sacrifice des offrandes de paix qui appartient au SEIGNEUR, ayant sur lui sa souillure, cette âme sera retranchée de son peuple.
20 Mas aquele que a comer em estado de impureza será cortado do seu povo.
21 De plus l’âme qui touchera une quelconque chose souillée, telle la souillure d’homme, ou de quelque bête souillée, ou d’une quelconque chose abominable et souillée, et qu’elle mange de la chair du sacrifice des offrandes de paix qui appartient au SEIGNEUR, cette âme-là sera retranchée de son peuple.
21 Quem tocar alguma coisa impura, imundície humana ou animal impuro, ou qualquer outro objeto abominável, e comer, em seguida, da carne do sacrifício pacífico pertencente ao Senhor, será cortado de seu povo."
22 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
22 O Senhor disse a Moisés:
23 Parle aux enfants d’Israël, en disant: Vous ne mangerez aucune sorte de graisse de bœuf, ou de mouton, ou de chèvre;
23 Dize isto aos israelitas: não comereis gordura de boi, de ovelha ou de cabra.
24 Et la graisse d’une bête morte d’elle-même et la graisse d’une bête déchirée pourra être utilisée à tout usage; mais vous n’en mangerez pas;
24 A gordura de um animal morto ou dilacerado por uma fera selvagem poderá servir a qualquer outro uso, mas não comereis dela.
25 Car quiconque mangera de la graisse d’une bête dont on offre une offrande faite par feu au SEIGNEUR, l’âme même qui en aura mangé, sera retranchée de son peuple.
25 Todo aquele que comer da gordura de animais oferecidos ao Senhor em sacrifícios feitos pelo fogo será cortado do seu povo.
26 De plus vous ne mangerez en aucun cas du sang, que ce soit de oiseaux, ou de bétail, dans aucune de vos demeures.
26 Onde quer que habiteis, não comereis sangue, nem de ave, nem de animais.
27 Toute âme qui aura mangé de quelque sang que ce soit, sera retranchée de son peuple.
27 Todo aquele que comer sangue, seja que sangue for, será cortado de seu povo."
28 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
28 O Senhor disse a Moisés: "Dize isto aos israelitas:
29 Parle aux enfants d’Israël, en disant: Celui qui offrira au SEIGNEUR le sacrifice de ses offrandes de paix apportera au SEIGNEUR son oblation, prise du sacrifice de son offrande de paix.
29 aquele que oferecer ao Senhor uma vítima pacífica, trar-lhe-á a oferta tomada do dito sacrifício.
30 Il apportera de ses propres mains les offrandes faites par le feu au SEIGNEUR; il apportera la graisse avec la poitrine, afin que la poitrine puisse être tournoyée en une offrande tournoyée devant le SEIGNEUR;
30 E trará em suas mãos o que deve ser oferecido pelo fogo ao Senhor: a gordura com o peito, para agitá-la como oferta diante do Senhor.
31 Et le prêtre brûlera la graisse sur l’autel; mais la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, e o peito será para Aarão e seus filhos.
32 Et vous donnerez au prêtre, en une offrande élevée, l’épaule droite des sacrifices de vos offrandes de paix.
32 Dareis também ao sacerdote a coxa direita como oferta tomada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Celui des fils d’Aaron qui offrira le sang et la graisse des offrandes de paix, aura l’épaule droite pour sa part.
33 Aquele dentre os filhos de Aarão que oferecer o sangue e a gordura dos sacrifícios pacíficos, esse terá como sua porção a coxa direita.
34 Car j’ai pris des enfants d’Israël la poitrine tournoyée et l’épaule élevée des sacrifices de leurs offrandes de paix, je les ai données à Aaron le prêtre et à ses fils, par un statut perpétuel [les ayant prises] des enfants d’Israël.
34 Eu tomei, com efeito, dos sacrifícios pacíficos dos israelitas, o peito que se deve agitar diante de mim e a coxa que se deve pôr à parte, e os dou ao sacerdote Aarão e seus filhos, como direito perpétuo que têm sobre os israelitas.
35 C’est là, la portion de l’onction d’Aaron et de l’onction de ses fils, des offrandes au SEIGNEUR faites par le feu, au jour qu’il les présentera pour servir le SEIGNEUR dans la fonction de prêtre;
35 Esta é a parte que tocará a Aarão e seus filhos, dentre os sacrifícios pelo fogo ao Senhor, a partir do dia em que forem apresentados como sacerdotes a serviço do Senhor.
36 Ce que le SEIGNEUR a commandé qu’il leur soit donné par les enfants d’Israël, depuis le jour qu’il les aura oints, par un statut perpétuel à travers leurs générations.
36 Foi o que o Senhor ordenou aos israelitas que dessem aos sacerdotes desde o dia de sua unção. É o direito perpétuo que têm para todos os seus descendentes."
37 Telle est la loi de l’offrande consumée, de l’offrande de farine, de l’offrande pour le péché, de l’offrande de transgression, et des consécrations, et du sacrifice d’offrandes de paix,
37 Tal é a lei do holocausto, da oblação, do sacrifício pelo pecado, do sacrifício de reparação e de empossamento e do sacrifício pacífico.
38 Que le SEIGNEUR commanda à Moïse au mont Sinaï, le jour qu’il commanda aux enfants d’Israël d’offrir leurs oblations au SEIGNEUR dans le désert de Sinaï.
38 O Senhor deu-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que prescreveu aos israelitas apresentarem suas ofertas ao Senhor no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.