Levítico 7

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 De même c’est ici la loi de l’offrande de transgression; c’est [une chose] très sainte.
1 E esta é a lei da expiação da culpa; coisa santíssima é.
2 Dans le lieu où l’on égorge l’offrande consumée, on égorgera l’offrande de transgression; et on aspergera de son sang sur l’autel tout autour.
2 No lugar onde degolam o holocausto, degolarão a oferta pela expiação da culpa, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 Et il en offrira toute la graisse, la culotte, la graisse qui couvre les entrailles,
3 E dela se oferecerá toda a sua gordura, a cauda e a gordura que cobre a fressura;
4 Et les deux rognons et la graisse qui est dessus, qui est le long des flancs, et la membrane qui est sur le foie; et les rognons, il la détachera.
4 também ambos os rins e a gordura que neles há, que está sobre as tripas; e o redenho sobre o fígado, com os rins, se tirará.
5 Et le prêtre les brûlera sur l’autel comme une offrande faite par feu au SEIGNEUR c’est une offrande de transgression.
5 E o sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; expiação da culpa é.
6 Tout mâle parmi les prêtres en mangera; il sera mangé dans un lieu saint; c’est [une chose] très sainte.
6 Todo varão entre os sacerdotes a comerá; no lugar santo se comerá; coisa santíssima é.
7 Il en est de l’offrande de transgression comme de l’offrande pour le péché; il y a une seule loi pour elles il appartient au prêtre qui fait propitiation par elle.
7 Como a oferta pela expiação do pecado, assim será a oferta pela expiação da culpa; uma mesma lei haverá para elas: será do sacerdote que houver feito propiciação com ela.
8 Et le prêtre qui offre l’offrande consumée pour quelqu’un, aura pour lui-même la peau de l’offrande consumée qu’il a offerte.
8 Também o sacerdote que oferecer o holocausto de alguém, o mesmo sacerdote, terá o couro do holocausto que oferecer.
9 Et toute offrande de farine qui sera cuite au four, et tout ce qui sera apprêté dans la poêle, et sur la plaque, sera pour le prêtre qui l’offre.
9 Como também toda oferta que se cozer no forno, com tudo que se preparar na sertã e na caçoula, será do sacerdote que a oferece.
10 Et toute offrande de farine pétrie à l’huile, ou sèche, sera pour tous les fils d’Aaron, pour l’un comme pour l’autre.
10 Também toda oferta amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 Et c’est ici la loi du sacrifice d’offrande de paix, qu’on offrira au SEIGNEUR
11 E esta é a lei do sacrifício pacífico que se oferecerá ao Senhor .
12 Et s’il l’offre pour un [sacrifice] de reconnaissance, alors il offrira avec le sacrifice de reconnaissance, des gâteaux sans levain, pétris à l’huile, et des gaufrettes sans levain, ointes d’huile, et des gâteaux [faits] de fleur de farine pétris à l’huile et frits;
12 Se o oferecer por oferta de louvores, com o sacrifício de louvores, oferecerá bolos asmos amassados com azeite e coscorões asmos amassados com azeite; e os bolos amassados com azeite serão fritos, de flor de farinha.
13 En plus des gâteaux, il offrira pour son offrande de pain levé, avec le sacrifice de reconnaissance de son offrande de paix.
13 Com os bolos oferecerá pão levedado como sua oferta, com o sacrifício de louvores da sua oferta pacífica.
14 Et il offrira une portion de l’entière oblation pour une offrande élevée au SEIGNEUR, et elle sera pour le prêtre qui aura fait aspersion du sang de l’offrande de paix.
14 E de toda oferta oferecerá um deles por oferta alçada ao Senhor , que será do sacerdote que espargir o sangue da oferta pacífica.
15 Et la chair du sacrifice de ses offrandes de paix de reconnaissance sera mangée le même jour qu’elle sera offerte; il n’en laissera rien jusqu’au matin.
15 Mas a carne do sacrifício de louvores da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até à manhã.
16 Mais si le sacrifice de son offrande est un vœu ou une offrande volontaire, de l’offrande pour le péché, il sera mangé le même jour qu’il l’aura offert, et le lendemain le reste sera mangé.
16 E, se o sacrifício da sua oferta for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também se comerá no dia seguinte.
17 Mais le reste de la chair du sacrifice sera brûlé au feu le troisième jour.
17 E o que ainda ficar da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado no fogo.
18 Et si quelqu’un mange de la chair du sacrifice de ses offrandes de paix au troisième jour, celui [qui l’aura offert] ne sera pas agréé; il ne sera pas non plus imputé à celui qui l’aura offert; ce sera une abomination, et l’âme qui en aura mangé portera son iniquité.
18 Porque, se da carne do seu sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será imputado; coisa abominável será, e a pessoa que comer dela levará a sua iniquidade.
19 Et la chair qui aura touché une quelconque chose souillée, ne sera pas mangée, elle sera brûlée au feu; et quant à la chair, quiconque sera net en mangera.
19 E a carne que tocar alguma coisa imunda não se comerá; com fogo será queimada; mas da outra carne qualquer que estiver limpo comerá dela.
20 Mais l’âme qui mangera de la chair du sacrifice des offrandes de paix qui appartient au SEIGNEUR, ayant sur lui sa souillure, cette âme sera retranchée de son peuple.
20 Porém, se alguma pessoa comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , tendo ela sobre si a sua imundícia, aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
21 De plus l’âme qui touchera une quelconque chose souillée, telle la souillure d’homme, ou de quelque bête souillée, ou d’une quelconque chose abominable et souillée, et qu’elle mange de la chair du sacrifice des offrandes de paix qui appartient au SEIGNEUR, cette âme-là sera retranchée de son peuple.
21 E, se uma pessoa tocar alguma coisa imunda, como imundícia de homem, ou gado imundo, ou qualquer abominação imunda, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
22 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
22 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
23 Parle aux enfants d’Israël, en disant: Vous ne mangerez aucune sorte de graisse de bœuf, ou de mouton, ou de chèvre;
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Nenhuma gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra comereis.
24 Et la graisse d’une bête morte d’elle-même et la graisse d’une bête déchirée pourra être utilisée à tout usage; mais vous n’en mangerez pas;
24 Porém pode usar-se da gordura do corpo morto e da gordura do dilacerado, para toda obra, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 Car quiconque mangera de la graisse d’une bête dont on offre une offrande faite par feu au SEIGNEUR, l’âme même qui en aura mangé, sera retranchée de son peuple.
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, do qual se oferecer ao Senhor oferta queimada, a pessoa que a comer será extirpada dos seus povos.
26 De plus vous ne mangerez en aucun cas du sang, que ce soit de oiseaux, ou de bétail, dans aucune de vos demeures.
26 E nenhum sangue comereis em qualquer das vossas habitações, quer de aves quer de gado.
27 Toute âme qui aura mangé de quelque sang que ce soit, sera retranchée de son peuple.
27 Toda pessoa que comer algum sangue, aquela pessoa será extirpada dos seus povos.
28 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
28 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
29 Parle aux enfants d’Israël, en disant: Celui qui offrira au SEIGNEUR le sacrifice de ses offrandes de paix apportera au SEIGNEUR son oblation, prise du sacrifice de son offrande de paix.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor ; do seu sacrifício pacífico
30 Il apportera de ses propres mains les offrandes faites par le feu au SEIGNEUR; il apportera la graisse avec la poitrine, afin que la poitrine puisse être tournoyée en une offrande tournoyée devant le SEIGNEUR;
30 as suas próprias mãos trarão as ofertas queimadas do Senhor ; a gordura do peito com o peito trará para movê-lo por oferta movida perante o Senhor .
31 Et le prêtre brûlera la graisse sur l’autel; mais la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Et vous donnerez au prêtre, en une offrande élevée, l’épaule droite des sacrifices de vos offrandes de paix.
32 Também a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos vossos sacrifícios pacíficos.
33 Celui des fils d’Aaron qui offrira le sang et la graisse des offrandes de paix, aura l’épaule droite pour sa part.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a espádua direita por sua porção;
34 Car j’ai pris des enfants d’Israël la poitrine tournoyée et l’épaule élevée des sacrifices de leurs offrandes de paix, je les ai données à Aaron le prêtre et à ses fils, par un statut perpétuel [les ayant prises] des enfants d’Israël.
34 porque o peito movido e a espádua alçada tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto perpétuo dos filhos de Israel.
35 C’est là, la portion de l’onction d’Aaron et de l’onction de ses fils, des offrandes au SEIGNEUR faites par le feu, au jour qu’il les présentera pour servir le SEIGNEUR dans la fonction de prêtre;
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que os apresentou para administrar o sacerdócio ao Senhor ,
36 Ce que le SEIGNEUR a commandé qu’il leur soit donné par les enfants d’Israël, depuis le jour qu’il les aura oints, par un statut perpétuel à travers leurs générations.
36 o que o Senhor ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é pelas suas gerações.
37 Telle est la loi de l’offrande consumée, de l’offrande de farine, de l’offrande pour le péché, de l’offrande de transgression, et des consécrations, et du sacrifice d’offrandes de paix,
37 Esta é a lei do holocausto, e da oferta de manjares, e da expiação do pecado, e da expiação da culpa, e da oferta das consagrações, e do sacrifício pacífico,
38 Que le SEIGNEUR commanda à Moïse au mont Sinaï, le jour qu’il commanda aux enfants d’Israël d’offrir leurs oblations au SEIGNEUR dans le désert de Sinaï.
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.