Levítico 7

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 De même c’est ici la loi de l’offrande de transgression; c’est [une chose] très sainte.
1 — Esta é a lei a respeito da oferta pela culpa; coisa santíssima é.
2 Dans le lieu où l’on égorge l’offrande consumée, on égorgera l’offrande de transgression; et on aspergera de son sang sur l’autel tout autour.
2 O animal que é oferta pelo pecado será morto no lugar onde são mortos os animais oferecidos em holocausto, e o seu sangue será aspergido sobre o altar, ao redor.
3 Et il en offrira toute la graisse, la culotte, la graisse qui couvre les entrailles,
3 Dessa oferta se oferecerá toda a gordura, a cauda e a gordura que cobre as entranhas;
4 Et les deux rognons et la graisse qui est dessus, qui est le long des flancs, et la membrane qui est sur le foie; et les rognons, il la détachera.
4 também ambos os rins e a gordura que está sobre eles, junto aos lombos; e a membrana sobre o fígado, que deve ser tirada com os rins.
5 Et le prêtre les brûlera sur l’autel comme une offrande faite par feu au SEIGNEUR c’est une offrande de transgression.
5 O sacerdote o queimará sobre o altar em oferta queimada ao Senhor ; é oferta pela culpa.
6 Tout mâle parmi les prêtres en mangera; il sera mangé dans un lieu saint; c’est [une chose] très sainte.
6 Todos os homens da linhagem sacerdotal podem comer dela; no lugar santo, se comerá; coisa santíssima é.
7 Il en est de l’offrande de transgression comme de l’offrande pour le péché; il y a une seule loi pour elles il appartient au prêtre qui fait propitiation par elle.
7 — Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela culpa; uma única lei haverá para elas: será do sacerdote que, com ela, fizer expiação.
8 Et le prêtre qui offre l’offrande consumée pour quelqu’un, aura pour lui-même la peau de l’offrande consumée qu’il a offerte.
8 O sacerdote que oferecer o holocausto de alguém terá o couro do holocausto que oferece.
9 Et toute offrande de farine qui sera cuite au four, et tout ce qui sera apprêté dans la poêle, et sur la plaque, sera pour le prêtre qui l’offre.
9 Também toda oferta de cereais que for assada no forno, ou que se preparar na frigideira e na assadeira, será do sacerdote que a oferece.
10 Et toute offrande de farine pétrie à l’huile, ou sèche, sera pour tous les fils d’Aaron, pour l’un comme pour l’autre.
10 Toda oferta de cereais amassada com azeite ou seca será de todos os filhos de Arão; cada um receberá a sua parte.
11 Et c’est ici la loi du sacrifice d’offrande de paix, qu’on offrira au SEIGNEUR
11 — Esta é a lei a respeito das ofertas pacíficas que alguém pode oferecer ao Senhor .
12 Et s’il l’offre pour un [sacrifice] de reconnaissance, alors il offrira avec le sacrifice de reconnaissance, des gâteaux sans levain, pétris à l’huile, et des gaufrettes sans levain, ointes d’huile, et des gâteaux [faits] de fleur de farine pétris à l’huile et frits;
12 Se fizer por ação de graças, com a oferta de ação de graças trará bolos sem fermento amassados com azeite, pãezinhos sem fermento bem finos e untados com azeite e bolos feitos com a melhor farinha bem amassados com azeite.
13 En plus des gâteaux, il offrira pour son offrande de pain levé, avec le sacrifice de reconnaissance de son offrande de paix.
13 Com os bolos trará, por sua oferta, pão levedado, com o sacrifício de sua oferta pacífica por ação de graças.
14 Et il offrira une portion de l’entière oblation pour une offrande élevée au SEIGNEUR, et elle sera pour le prêtre qui aura fait aspersion du sang de l’offrande de paix.
14 E, de toda oferta, trará um bolo por oferta ao Senhor , que será do sacerdote que aspergir o sangue da oferta pacífica.
15 Et la chair du sacrifice de ses offrandes de paix de reconnaissance sera mangée le même jour qu’elle sera offerte; il n’en laissera rien jusqu’au matin.
15 Mas a carne do sacrifício de ação de graças da sua oferta pacífica se comerá no dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até a manhã seguinte.
16 Mais si le sacrifice de son offrande est un vœu ou une offrande volontaire, de l’offrande pour le péché, il sera mangé le même jour qu’il l’aura offert, et le lendemain le reste sera mangé.
16 — E, se o sacrifício da oferta de alguém for voto ou oferta voluntária, no dia em que oferecer o seu sacrifício se comerá; e o que dele ficar também poderá ser comido no dia seguinte.
17 Mais le reste de la chair du sacrifice sera brûlé au feu le troisième jour.
17 Porém o que ainda restar da carne do sacrifício ao terceiro dia, será queimado.
18 Et si quelqu’un mange de la chair du sacrifice de ses offrandes de paix au troisième jour, celui [qui l’aura offert] ne sera pas agréé; il ne sera pas non plus imputé à celui qui l’aura offert; ce sera une abomination, et l’âme qui en aura mangé portera son iniquité.
18 Se da carne do sacrifício pacífico se comer ao terceiro dia, aquele que a ofereceu não será aceito, nem lhe será atribuído o sacrifício; coisa abominável será, e a pessoa que dela comer levará a sua iniquidade.
19 Et la chair qui aura touché une quelconque chose souillée, ne sera pas mangée, elle sera brûlée au feu; et quant à la chair, quiconque sera net en mangera.
19 — A carne que tocar alguma coisa impura não se comerá; será queimada. Quem estiver puro poderá comer a carne do sacrifício.
20 Mais l’âme qui mangera de la chair du sacrifice des offrandes de paix qui appartient au SEIGNEUR, ayant sur lui sa souillure, cette âme sera retranchée de son peuple.
20 Porém, se alguma pessoa, tendo sobre si impureza, comer a carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do meio do seu povo.
21 De plus l’âme qui touchera une quelconque chose souillée, telle la souillure d’homme, ou de quelque bête souillée, ou d’une quelconque chose abominable et souillée, et qu’elle mange de la chair du sacrifice des offrandes de paix qui appartient au SEIGNEUR, cette âme-là sera retranchée de son peuple.
21 Se uma pessoa tocar alguma coisa impura, como impureza humana, ou um animal impuro, ou qualquer impureza abominável, e comer da carne do sacrifício pacífico, que é do Senhor , será eliminada do meio do seu povo.
22 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
22 O Senhor disse a Moisés:
23 Parle aux enfants d’Israël, en disant: Vous ne mangerez aucune sorte de graisse de bœuf, ou de mouton, ou de chèvre;
23 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Não comam gordura de boi, nem de carneiro, nem de cabra.
24 Et la graisse d’une bête morte d’elle-même et la graisse d’une bête déchirée pourra être utilisée à tout usage; mais vous n’en mangerez pas;
24 A gordura do animal que morre por si mesmo e a do animal que é dilacerado por feras podem servir para qualquer outro uso, mas de maneira nenhuma poderá ser comida.
25 Car quiconque mangera de la graisse d’une bête dont on offre une offrande faite par feu au SEIGNEUR, l’âme même qui en aura mangé, sera retranchée de son peuple.
25 Quem comer a gordura do animal, do qual se trouxer ao Senhor oferta queimada, será eliminado do meio do seu povo.
26 De plus vous ne mangerez en aucun cas du sang, que ce soit de oiseaux, ou de bétail, dans aucune de vos demeures.
26 — Não comam sangue em qualquer das suas habitações, quer seja sangue de aves, quer seja sangue de gado.
27 Toute âme qui aura mangé de quelque sang que ce soit, sera retranchée de son peuple.
27 Toda pessoa que comer algum sangue será eliminada do meio do seu povo.
28 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
28 O Senhor disse a Moisés:
29 Parle aux enfants d’Israël, en disant: Celui qui offrira au SEIGNEUR le sacrifice de ses offrandes de paix apportera au SEIGNEUR son oblation, prise du sacrifice de son offrande de paix.
29 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Quem oferecer ao Senhor o seu sacrifício pacífico trará a sua oferta ao Senhor . Do seu sacrifício pacífico
30 Il apportera de ses propres mains les offrandes faites par le feu au SEIGNEUR; il apportera la graisse avec la poitrine, afin que la poitrine puisse être tournoyée en une offrande tournoyée devant le SEIGNEUR;
30 trará com suas próprias mãos as ofertas queimadas do Senhor . Trará a gordura do peito com o peito, para movê-lo por oferta movida diante do Senhor .
31 Et le prêtre brûlera la graisse sur l’autel; mais la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.
31 O sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Et vous donnerez au prêtre, en une offrande élevée, l’épaule droite des sacrifices de vos offrandes de paix.
32 Também a coxa direita vocês deverão dar ao sacerdote como oferta tirada dos sacrifícios pacíficos que vocês oferecem.
33 Celui des fils d’Aaron qui offrira le sang et la graisse des offrandes de paix, aura l’épaule droite pour sa part.
33 Aquele dos filhos de Arão que oferecer o sangue do sacrifício pacífico e a gordura, esse terá a coxa direita por sua porção.
34 Car j’ai pris des enfants d’Israël la poitrine tournoyée et l’épaule élevée des sacrifices de leurs offrandes de paix, je les ai données à Aaron le prêtre et à ses fils, par un statut perpétuel [les ayant prises] des enfants d’Israël.
34 Porque tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, o peito que é movido e a coxa da oferta e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por direito perpétuo dos filhos de Israel.
35 C’est là, la portion de l’onction d’Aaron et de l’onction de ses fils, des offrandes au SEIGNEUR faites par le feu, au jour qu’il les présentera pour servir le SEIGNEUR dans la fonction de prêtre;
35 Esta é a porção de Arão e a porção de seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor , no dia em que foram apresentados para oficiarem como sacerdotes ao Senhor .
36 Ce que le SEIGNEUR a commandé qu’il leur soit donné par les enfants d’Israël, depuis le jour qu’il les aura oints, par un statut perpétuel à travers leurs générations.
36 Isto é o que o Senhor ordenou que os filhos de Israel dessem a eles, no dia em que os ungiu; estatuto perpétuo é de geração em geração.
37 Telle est la loi de l’offrande consumée, de l’offrande de farine, de l’offrande pour le péché, de l’offrande de transgression, et des consécrations, et du sacrifice d’offrandes de paix,
37 Esta é a lei a respeito do holocausto, da oferta de cereais, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da consagração e do sacrifício pacífico,
38 Que le SEIGNEUR commanda à Moïse au mont Sinaï, le jour qu’il commanda aux enfants d’Israël d’offrir leurs oblations au SEIGNEUR dans le désert de Sinaï.
38 que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos filhos de Israel que oferecessem as suas ofertas ao Senhor , no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.