Levítico 7

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De même c’est ici la loi de l’offrande de transgression; c’est [une chose] très sainte.
1 São estas as leis a respeito da oferta para tirar as culpas das pessoas. Essa oferta é muito sagrada.
2 Dans le lieu où l’on égorge l’offrande consumée, on égorgera l’offrande de transgression; et on aspergera de son sang sur l’autel tout autour.
2 Neste sacrifício o animal será morto no lado norte do altar, no lugar onde se matam os animais que são queimados; o sangue será borrifado nos quatro lados do altar.
3 Et il en offrira toute la graisse, la culotte, la graisse qui couvre les entrailles,
3 Toda a gordura do animal será queimada em sacrifício a Deus; serão queimados também o rabo, a gordura que cobre os miúdos,
4 Et les deux rognons et la graisse qui est dessus, qui est le long des flancs, et la membrane qui est sur le foie; et les rognons, il la détachera.
4 os dois rins, a gordura que os cobre e a melhor parte do fígado.
5 Et le prêtre les brûlera sur l’autel comme une offrande faite par feu au SEIGNEUR c’est une offrande de transgression.
5 O sacerdote queimará tudo isso no altar como oferta de alimento a Deus, o Senhor . Esta é a oferta para tirar as culpas,
6 Tout mâle parmi les prêtres en mangera; il sera mangé dans un lieu saint; c’est [une chose] très sainte.
6 e todo homem que seja de uma família de sacerdotes poderá comer dela. Deverá ser comida num lugar sagrado, pois é uma oferta muito sagrada.
7 Il en est de l’offrande de transgression comme de l’offrande pour le péché; il y a une seule loi pour elles il appartient au prêtre qui fait propitiation par elle.
7 A lei da oferta para tirar pecados e da oferta para tirar culpas é a mesma: a carne do animal pertence ao sacerdote que oferece o sacrifício para conseguir o perdão de pecados.
8 Et le prêtre qui offre l’offrande consumée pour quelqu’un, aura pour lui-même la peau de l’offrande consumée qu’il a offerte.
8 Antes de oferecer um animal que vai ser completamente queimado, o sacerdote tirará o couro, que será seu.
9 Et toute offrande de farine qui sera cuite au four, et tout ce qui sera apprêté dans la poêle, et sur la plaque, sera pour le prêtre qui l’offre.
9 Todas as ofertas de cereais assadas no forno, na frigideira ou na grelha são do sacerdote que as oferece a Deus.
10 Et toute offrande de farine pétrie à l’huile, ou sèche, sera pour tous les fils d’Aaron, pour l’un comme pour l’autre.
10 Mas toda oferta de cereais que não é cozida, seja ela preparada com azeite ou sem azeite, pertence a todos os sacerdotes; cada um receberá a sua parte.
11 Et c’est ici la loi du sacrifice d’offrande de paix, qu’on offrira au SEIGNEUR
11 São estas as leis para as ofertas de paz que são apresentadas a Deus, o Senhor .
12 Et s’il l’offre pour un [sacrifice] de reconnaissance, alors il offrira avec le sacrifice de reconnaissance, des gâteaux sans levain, pétris à l’huile, et des gaufrettes sans levain, ointes d’huile, et des gâteaux [faits] de fleur de farine pétris à l’huile et frits;
12 Se o sacrifício é de gratidão a Deus, então, além do animal que é sacrificado, a pessoa oferecerá também pães feitos de farinha misturada com azeite, mas sem fermento; ou pães achatados, feitos sem fermento, passando-se um pouco de azeite por cima; ou pães grandes, feitos de farinha bem misturada com azeite.
13 En plus des gâteaux, il offrira pour son offrande de pain levé, avec le sacrifice de reconnaissance de son offrande de paix.
13 Além disso, com essa oferta de paz feita para agradecer a Deus, a pessoa oferecerá pão feito com fermento.
14 Et il offrira une portion de l’entière oblation pour une offrande élevée au SEIGNEUR, et elle sera pour le prêtre qui aura fait aspersion du sang de l’offrande de paix.
14 Desses pães ela apresentará um pão de cada tipo como oferta especial a Deus, o Senhor ; e eles pertencerão ao sacerdote que borrifar o altar com o sangue do animal.
15 Et la chair du sacrifice de ses offrandes de paix de reconnaissance sera mangée le même jour qu’elle sera offerte; il n’en laissera rien jusqu’au matin.
15 Toda a carne do animal deverá ser comida no mesmo dia em que for oferecida em sacrifício; não poderá sobrar nada para o dia seguinte.
16 Mais si le sacrifice de son offrande est un vœu ou une offrande volontaire, de l’offrande pour le péché, il sera mangé le même jour qu’il l’aura offert, et le lendemain le reste sera mangé.
16 Se alguém trouxer uma oferta de paz para pagar uma promessa ou se a trouxer por vontade própria, não será preciso que a carne seja toda comida no dia em que se faz a oferta; o que sobrar poderá ser comido no dia seguinte.
17 Mais le reste de la chair du sacrifice sera brûlé au feu le troisième jour.
17 Mas, se no terceiro dia ainda sobrar carne, então ela deverá ser queimada.
18 Et si quelqu’un mange de la chair du sacrifice de ses offrandes de paix au troisième jour, celui [qui l’aura offert] ne sera pas agréé; il ne sera pas non plus imputé à celui qui l’aura offert; ce sera une abomination, et l’âme qui en aura mangé portera son iniquité.
18 Quem comer a carne dessa oferta no terceiro dia não será aceito por Deus, e a oferta que fez não vale. Essa carne é impura , e quem a comer merecerá castigo.
19 Et la chair qui aura touché une quelconque chose souillée, ne sera pas mangée, elle sera brûlée au feu; et quant à la chair, quiconque sera net en mangera.
19 Se a carne tocar em qualquer coisa impura, então deverá ser queimada; não poderá ser comida. Qualquer pessoa que estiver
20 Mais l’âme qui mangera de la chair du sacrifice des offrandes de paix qui appartient au SEIGNEUR, ayant sur lui sa souillure, cette âme sera retranchée de son peuple.
20 mas, se alguém que estiver impuro comer, então será expulso do meio do povo.
21 De plus l’âme qui touchera une quelconque chose souillée, telle la souillure d’homme, ou de quelque bête souillée, ou d’une quelconque chose abominable et souillée, et qu’elle mange de la chair du sacrifice des offrandes de paix qui appartient au SEIGNEUR, cette âme-là sera retranchée de son peuple.
21 E quem tocar em qualquer coisa impura, seja uma impureza humana ou um animal impuro, e depois comer a carne do sacrifício de paz, será expulso do meio do povo.
22 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
22 O Senhor Deus mandou que Moisés
23 Parle aux enfants d’Israël, en disant: Vous ne mangerez aucune sorte de graisse de bœuf, ou de mouton, ou de chèvre;
23 dissesse ao povo o seguinte: Não comam gordura de gado, de carneiros e de cabritos.
24 Et la graisse d’une bête morte d’elle-même et la graisse d’une bête déchirée pourra être utilisée à tout usage; mais vous n’en mangerez pas;
24 A gordura de um animal que tiver morte natural ou que for morto por animais selvagens não poderá ser comida, mas poderá ser usada para outros fins.
25 Car quiconque mangera de la graisse d’une bête dont on offre une offrande faite par feu au SEIGNEUR, l’âme même qui en aura mangé, sera retranchée de son peuple.
25 Será expulsa do meio do povo qualquer pessoa que comer a gordura de um animal que for sacrificado a Deus, o Senhor , como oferta de alimento.
26 De plus vous ne mangerez en aucun cas du sang, que ce soit de oiseaux, ou de bétail, dans aucune de vos demeures.
26 Em todos os lugares onde morarem, os israelitas estarão proibidos de comer o sangue de animais ou de aves.
27 Toute âme qui aura mangé de quelque sang que ce soit, sera retranchée de son peuple.
27 Quem comer sangue será expulso do meio do povo.
28 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
28 O Senhor Deus mandou que Moisés
29 Parle aux enfants d’Israël, en disant: Celui qui offrira au SEIGNEUR le sacrifice de ses offrandes de paix apportera au SEIGNEUR son oblation, prise du sacrifice de son offrande de paix.
29 desse ao povo as seguintes leis : Quando alguém apresentar o seu
30 Il apportera de ses propres mains les offrandes faites par le feu au SEIGNEUR; il apportera la graisse avec la poitrine, afin que la poitrine puisse être tournoyée en une offrande tournoyée devant le SEIGNEUR;
30 Com as próprias mãos ele dará a Deus essa oferta de alimento; o peito do animal e a gordura que cobre o peito serão apresentados ao Senhor como oferta especial.
31 Et le prêtre brûlera la graisse sur l’autel; mais la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, mas o peito pertencerá aos sacerdotes.
32 Et vous donnerez au prêtre, en une offrande élevée, l’épaule droite des sacrifices de vos offrandes de paix.
32 A coxa direita do animal morto como oferta de paz será do sacerdote
33 Celui des fils d’Aaron qui offrira le sang et la graisse des offrandes de paix, aura l’épaule droite pour sa part.
33 que oferece a Deus o sangue e a gordura do animal.
34 Car j’ai pris des enfants d’Israël la poitrine tournoyée et l’épaule élevée des sacrifices de leurs offrandes de paix, je les ai données à Aaron le prêtre et à ses fils, par un statut perpétuel [les ayant prises] des enfants d’Israël.
34 O peito e a coxa do animal são uma oferta especial que o Senhor toma dos israelitas e dá aos sacerdotes, que são descendentes de Arão. Eles terão direito para sempre a essas partes das ofertas de paz.
35 C’est là, la portion de l’onction d’Aaron et de l’onction de ses fils, des offrandes au SEIGNEUR faites par le feu, au jour qu’il les présentera pour servir le SEIGNEUR dans la fonction de prêtre;
35 São essas as partes dos animais oferecidos em sacrifício a Deus, o Senhor , que pertencem a Arão e aos seus descendentes, a partir do dia em que foram escolhidos para servirem como sacerdotes.
36 Ce que le SEIGNEUR a commandé qu’il leur soit donné par les enfants d’Israël, depuis le jour qu’il les aura oints, par un statut perpétuel à travers leurs générations.
36 No dia em que o Senhor os ordenou como sacerdotes, ele mandou que os israelitas dessem a eles essas partes dos sacrifícios. É uma lei que deverá ser obedecida para sempre por vocês e pelos seus descendentes.
37 Telle est la loi de l’offrande consumée, de l’offrande de farine, de l’offrande pour le péché, de l’offrande de transgression, et des consécrations, et du sacrifice d’offrandes de paix,
37 São essas, portanto, as leis a respeito das ofertas que são completamente queimadas, das ofertas de cereais, das ofertas para tirar pecados, das ofertas para tirar culpas, das ofertas da ordenação dos sacerdotes e das ofertas de paz.
38 Que le SEIGNEUR commanda à Moïse au mont Sinaï, le jour qu’il commanda aux enfants d’Israël d’offrir leurs oblations au SEIGNEUR dans le désert de Sinaï.
38 O Senhor deu essas leis a Moisés no monte Sinai, no deserto, na ocasião em que Moisés mandou que o povo de Israel oferecesse os seus sacrifícios a Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.