Levítico 7
King James Française (KJF) vs NVI
1 De même c’est ici la loi de l’offrande de transgression; c’est [une chose] très sainte.
1 "Esta é a regulamentação da oferta pela culpa, que é oferta santíssima:
2 Dans le lieu où l’on égorge l’offrande consumée, on égorgera l’offrande de transgression; et on aspergera de son sang sur l’autel tout autour.
2 O animal da oferta pela culpa será morto no local onde são sacrificados os holocaustos, e seu sangue será derramado nos lados do altar.
3 Et il en offrira toute la graisse, la culotte, la graisse qui couvre les entrailles,
3 Toda a sua gordura será oferecida: a parte gorda da cauda e a gordura que cobre as vísceras,
4 Et les deux rognons et la graisse qui est dessus, qui est le long des flancs, et la membrane qui est sur le foie; et les rognons, il la détachera.
4 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que será removido juntamente com os rins.
5 Et le prêtre les brûlera sur l’autel comme une offrande faite par feu au SEIGNEUR c’est une offrande de transgression.
5 O sacerdote os queimará no altar como oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo. É oferta pela culpa.
6 Tout mâle parmi les prêtres en mangera; il sera mangé dans un lieu saint; c’est [une chose] très sainte.
6 Somente os homens da família dos sacerdotes poderão comê-la, mas deve ser comida em lugar sagrado; é oferta santíssima.
7 Il en est de l’offrande de transgression comme de l’offrande pour le péché; il y a une seule loi pour elles il appartient au prêtre qui fait propitiation par elle.
7 "A mesma regulamentação aplica-se tanto à oferta pelo pecado quanto à oferta pela culpa: a carne pertence ao sacerdote que faz propiciação pela culpa.
8 Et le prêtre qui offre l’offrande consumée pour quelqu’un, aura pour lui-même la peau de l’offrande consumée qu’il a offerte.
8 O sacerdote que oferecer um holocausto por alguém ficará com o couro do animal.
9 Et toute offrande de farine qui sera cuite au four, et tout ce qui sera apprêté dans la poêle, et sur la plaque, sera pour le prêtre qui l’offre.
9 Toda oferta de cereal, assada num forno ou cozida numa panela ou numa assadeira, pertence ao sacerdote que a oferecer,
10 Et toute offrande de farine pétrie à l’huile, ou sèche, sera pour tous les fils d’Aaron, pour l’un comme pour l’autre.
10 e toda oferta de cereal, amassada com óleo ou não, pertence igualmente aos descendentes de Arão.
11 Et c’est ici la loi du sacrifice d’offrande de paix, qu’on offrira au SEIGNEUR
11 "Esta é a regulamentação da oferta de comunhão que pode ser apresentada ao Senhor:
12 Et s’il l’offre pour un [sacrifice] de reconnaissance, alors il offrira avec le sacrifice de reconnaissance, des gâteaux sans levain, pétris à l’huile, et des gaufrettes sans levain, ointes d’huile, et des gâteaux [faits] de fleur de farine pétris à l’huile et frits;
12 "Se alguém a fizer por gratidão, então, junto com sua oferta de gratidão, terá que oferecer bolos sem fermento e amassados com óleo, pães finos sem fermento e untados com óleo, e bolos da melhor farinha bem amassados e misturados com óleo.
13 En plus des gâteaux, il offrira pour son offrande de pain levé, avec le sacrifice de reconnaissance de son offrande de paix.
13 Juntamente com sua oferta de comunhão por gratidão, apresentará uma oferta que inclua bolos com fermento.
14 Et il offrira une portion de l’entière oblation pour une offrande élevée au SEIGNEUR, et elle sera pour le prêtre qui aura fait aspersion du sang de l’offrande de paix.
14 De cada oferta trará uma contribuição ao Senhor que será dada ao sacerdote que asperge o sangue das ofertas de comunhão.
15 Et la chair du sacrifice de ses offrandes de paix de reconnaissance sera mangée le même jour qu’elle sera offerte; il n’en laissera rien jusqu’au matin.
15 A carne da sua oferta de comunhão por gratidão será comida no dia em que for oferecida; nada poderá sobrar até o amanhecer.
16 Mais si le sacrifice de son offrande est un vœu ou une offrande volontaire, de l’offrande pour le péché, il sera mangé le même jour qu’il l’aura offert, et le lendemain le reste sera mangé.
16 "Se, contudo, sua oferta for resultado de um voto ou for uma oferta voluntária, a carne do sacrifício será comida no dia em que for oferecida, e o que sobrar poderá ser comido no dia seguinte.
17 Mais le reste de la chair du sacrifice sera brûlé au feu le troisième jour.
17 Mas a carne que sobrar do sacrifício até o terceiro dia será queimada no fogo.
18 Et si quelqu’un mange de la chair du sacrifice de ses offrandes de paix au troisième jour, celui [qui l’aura offert] ne sera pas agréé; il ne sera pas non plus imputé à celui qui l’aura offert; ce sera une abomination, et l’âme qui en aura mangé portera son iniquité.
18 Se a carne da oferta de comunhão for comida ao terceiro dia, ela não será aceita. A oferta não será atribuída àquele que a ofereceu, pois a carne estará estragada; e quem dela comer sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
19 Et la chair qui aura touché une quelconque chose souillée, ne sera pas mangée, elle sera brûlée au feu; et quant à la chair, quiconque sera net en mangera.
19 "A carne que tocar em qualquer coisa impura não será comida; será queimada no fogo. A carne do sacrifício, porém, poderá ser comida por quem estiver puro.
20 Mais l’âme qui mangera de la chair du sacrifice des offrandes de paix qui appartient au SEIGNEUR, ayant sur lui sa souillure, cette âme sera retranchée de son peuple.
20 Mas se alguém que está impuro comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo.
21 De plus l’âme qui touchera une quelconque chose souillée, telle la souillure d’homme, ou de quelque bête souillée, ou d’une quelconque chose abominable et souillée, et qu’elle mange de la chair du sacrifice des offrandes de paix qui appartient au SEIGNEUR, cette âme-là sera retranchée de son peuple.
21 Se alguém tocar em alguma coisa impura, seja impureza humana, seja de animal, seja qualquer outra coisa impura e proibida, e comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo. "
22 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
22 E disse o Senhor a Moisés:
23 Parle aux enfants d’Israël, en disant: Vous ne mangerez aucune sorte de graisse de bœuf, ou de mouton, ou de chèvre;
23 "Diga aos israelitas: Não comam gordura alguma de boi, carneiro ou cabrito.
24 Et la graisse d’une bête morte d’elle-même et la graisse d’une bête déchirée pourra être utilisée à tout usage; mais vous n’en mangerez pas;
24 A gordura de um animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens pode ser usada para qualquer outra finalidade, mas nunca poderá ser comida.
25 Car quiconque mangera de la graisse d’une bête dont on offre une offrande faite par feu au SEIGNEUR, l’âme même qui en aura mangé, sera retranchée de son peuple.
25 Quem comer a gordura de um animal, dedicado ao Senhor numa oferta preparada no fogo, será eliminado do meio do seu povo.
26 De plus vous ne mangerez en aucun cas du sang, que ce soit de oiseaux, ou de bétail, dans aucune de vos demeures.
26 Onde quer que vocês vivam, não comam o sangue de nenhuma ave nem de animal.
27 Toute âme qui aura mangé de quelque sang que ce soit, sera retranchée de son peuple.
27 Quem comer sangue será eliminado do meio do seu povo".
28 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 Parle aux enfants d’Israël, en disant: Celui qui offrira au SEIGNEUR le sacrifice de ses offrandes de paix apportera au SEIGNEUR son oblation, prise du sacrifice de son offrande de paix.
29 "Diga aos israelitas: Todo aquele que trouxer sacrifício de comunhão ao Senhor terá que dedicar parte dele ao Senhor.
30 Il apportera de ses propres mains les offrandes faites par le feu au SEIGNEUR; il apportera la graisse avec la poitrine, afin que la poitrine puisse être tournoyée en une offrande tournoyée devant le SEIGNEUR;
30 Com suas próprias mãos trará ao Senhor as ofertas preparadas no fogo; trará a gordura juntamente com o peito, e o moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
31 Et le prêtre brûlera la graisse sur l’autel; mais la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, mas o peito pertence a Arão e a seus descendentes.
32 Et vous donnerez au prêtre, en une offrande élevée, l’épaule droite des sacrifices de vos offrandes de paix.
32 Vocês deverão dar a coxa direita das ofertas de comunhão ao sacerdote como contribuição.
33 Celui des fils d’Aaron qui offrira le sang et la graisse des offrandes de paix, aura l’épaule droite pour sa part.
33 O descendente de Arão que oferecer o sangue e a gordura da oferta de comunhão receberá a coxa direita como porção.
34 Car j’ai pris des enfants d’Israël la poitrine tournoyée et l’épaule élevée des sacrifices de leurs offrandes de paix, je les ai données à Aaron le prêtre et à ses fils, par un statut perpétuel [les ayant prises] des enfants d’Israël.
34 Das ofertas de comunhão dos israelitas, tomei o peito que é movido ritualmente e a coxa que é ofertada, e os dei ao sacerdote Arão e a seus descendentes por decreto perpétuo para os israelitas".
35 C’est là, la portion de l’onction d’Aaron et de l’onction de ses fils, des offrandes au SEIGNEUR faites par le feu, au jour qu’il les présentera pour servir le SEIGNEUR dans la fonction de prêtre;
35 Essa é a parte das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo, designada a Arão e a seus filhos no dia em que foram apresentados para servirem ao Senhor como sacerdotes.
36 Ce que le SEIGNEUR a commandé qu’il leur soit donné par les enfants d’Israël, depuis le jour qu’il les aura oints, par un statut perpétuel à travers leurs générations.
36 Foi isso que o Senhor ordenou dar a eles, no dia em que foram ungidos dentre os israelitas. É um decreto perpétuo para as suas gerações.
37 Telle est la loi de l’offrande consumée, de l’offrande de farine, de l’offrande pour le péché, de l’offrande de transgression, et des consécrations, et du sacrifice d’offrandes de paix,
37 Essa é a regulamentação acerca do holocausto, da oferta de cereal, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da oferta de ordenação e da oferta de comunhão.
38 Que le SEIGNEUR commanda à Moïse au mont Sinaï, le jour qu’il commanda aux enfants d’Israël d’offrir leurs oblations au SEIGNEUR dans le désert de Sinaï.
38 O Senhor entregou-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos israelitas que trouxessem suas ofertas ao Senhor, no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.