Levítico 24

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Commande aux enfants d’Israël qu’ils t’apportent de l’huile d’olive pure, broyée, pour le luminaire, afin de faire brûler les lampes continuellement.
2 "Ordena aos israelitas que te tragam óleo puro de olivas esmagadas para manter, continuamente, acesas as lâmpadas do candelabro.
3 Aaron l’arrangera devant le SEIGNEUR, continuellement, depuis le soir jusqu’au matin, en dehors du voile du témoignage, dans le tabernacle de la congrégation c’est un statut pour toujours à travers vos générations.
3 Aarão prepará-las-á fora do véu do testemunho, na tenda de reunião, a fim de que elas queimem continuamente, da tarde à manhã, diante do Senhor.
4 Il arrangera les lampes sur le pur chandelier, devant le SEIGNEUR, continuellement.
4 Disporá as lâmpadas no candelabro de ouro puro, para que queimem continuamente diante do Senhor.
5 Et tu prendras de la fleur de farine, et tu la cuiras en douze gâteaux; chaque gâteau sera de deux dixièmes;
5 Tomarás também flor de farinha e farás com ela doze bolos cozidos, cada um dos quais com dois décimos de efá.
6 Et tu les placeras en deux rangées, six par rangée, sur la table pure devant le SEIGNEUR.
6 Dispô-los-ás em duas pilhas de seis na mesa de ouro puro diante do Senhor.
7 Et tu mettras de l’encens pur sur chaque rangée, afin qu’il soit sur le pain pour un mémorial, comme une offrande faite par feu au SEIGNEUR.
7 Sobre cada pilha porás incenso puro, que será um memorial oferecido pelo fogo ao Senhor.
8 Chaque [jour de] sabbat il le disposera en ordre devant le SEIGNEUR continuellement, venant des enfants d’Israël; c’est une alliance éternelle.
8 Colocar-se-ão esses pães diante do Senhor a cada sábado, continuamente, da parte dos israelitas: esta é uma aliança perpétua.
9 Et cela appartiendra à Aaron et à ses fils, et ils le mangeront dans le lieu saint; car cela lui sera une [chose] très sainte, d’entre les offrandes du SEIGNEUR faites par feu, par un statut perpétuel.
9 Esses pães serão propriedade de Aarão e de seus filhos, que os comerão no lugar santo; isso será para eles uma coisa santíssima entre as ofertas feitas pelo fogo ao Senhor. É uma lei perpétua."
10 Et le fils d’une femme israélite, dont le père était égyptien, sortit du milieu des enfants d’Israël; et ce fils de la femme israélite et un homme d’Israël se querellèrent dans le camp.
10 O filho de uma mulher israelita, tendo por pai um egípcio, veio entre os israelitas. E, discutindo no acampamento com um deles,
11 Et le fils de la femme israélite blasphéma le nom du SEIGNEUR, et le maudit. Et on l’amena à Moïse; (or le nom de sa mère était Shelomith, la fille de Dibri, de la tribu de Dan).
11 o filho da mulher israelita blasfemou contra o santo nome e o amaldiçoou. Sua mãe chamava-se Salumite, filha de Dabri, da tribo de Dã.
12 Et on le mit sous garde, afin que la pensée du SEIGNEUR leur soit montrée.
12 Puseram-no em prisão até que Moisés tomasse uma decisão, segundo a ordem do Senhor."
13 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
13 Então o Senhor disse a Moisés:
14 Fais sortir du camp celui qui a maudit, et que tous ceux qui l’ont entendu posent leurs mains sur sa tête, et que toute la congrégation le lapide.
14 "Faze sair do acampamento o blasfemo, e todos aqueles que o ouviram ponham a mão sobre a sua cabeça, e toda a assembléia o apedreje.
15 Et tu parleras aux enfants d’Israël, en disant: Quiconque aura maudit son Dieu portera son péché.
15 Dirás aos israelitas: todo aquele que amaldiçoar o seu Deus levará o seu pecado.
16 Et celui qui blasphémera le nom du SEIGNEUR sera certainement mis à mort; et toute la congrégation le lapidera; aussi bien l’étranger que celui qui est né dans le pays, quand il aura blasphémé le nom du SEIGNEUR, il sera mis à mort.
16 Quem blasfemar o nome do Senhor será punido de morte: toda a assembléia o apedrejará. Quer seja ele estrangeiro ou natural, se blasfemar contra o santo nome, será punido de morte."
17 Et celui qui aura tué un homme, quel qu’il soit, sera certainement mis à mort.
17 "Todo aquele que ferir mortalmente um homem será morto.
18 Et celui qui aura tué une bête, la remplacera; bête pour bête.
18 Quem tiver ferido de morte um animal doméstico, dará outro em seu lugar: vida por vida.
19 Et si un homme a causé une blessure à son voisin, on lui fera comme il a fait;
19 Se um homem ferir o seu próximo, assim como fez, assim se lhe fará a ele:
20 Fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent; il lui sera fait selon le mal qu’il aura fait à un autre homme.
20 fratura por fratura, olho por olho e dente por dente; ser-lhe-á feito o mesmo que ele fez ao seu próximo;
21 Et celui qui aura tué une bête la remplacera; et celui qui aura tué un homme, sera mis à mort.
21 Quem matar um animal, restituirá outro, mas o que matar um homem será punido de morte.
22 Vous n’aurez qu’une même loi; aussi bien pour l’étranger, que pour celui de votre propre pays; car je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
22 Só haverá uma lei entre vós tanto para o estrangeiro como para o natural: porque eu sou o Senhor vosso Deus".
23 Et Moïse parla aux enfants d’Israël, qui firent sortir hors du camp celui qui avait maudit, et ils le lapidèrent. Et les enfants d’Israël firent comme le SEIGNEUR avait commandé à Moïse.
23 Moisés transmitiu essas normas aos israelitas. Tiraram do acampamento o blasfemo e o apedrejaram, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.