Levítico 24
King James Française (KJF) vs NAA
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Commande aux enfants d’Israël qu’ils t’apportent de l’huile d’olive pure, broyée, pour le luminaire, afin de faire brûler les lampes continuellement.
2 — Ordene aos filhos de Israel que lhe tragam azeite puro de oliveira, azeite batido, para o candelabro, para que haja lâmpada acesa continuamente.
3 Aaron l’arrangera devant le SEIGNEUR, continuellement, depuis le soir jusqu’au matin, en dehors du voile du témoignage, dans le tabernacle de la congrégation c’est un statut pour toujours à travers vos générations.
3 Na tenda do encontro fora do véu, que está diante da arca do testemunho, Arão a conservará em ordem, desde a tarde até pela manhã, continuamente, diante do Senhor ; este será estatuto perpétuo de geração em geração.
4 Il arrangera les lampes sur le pur chandelier, devant le SEIGNEUR, continuellement.
4 Sobre o candeeiro de ouro puro conservará em ordem as lâmpadas diante do Senhor , continuamente.
5 Et tu prendras de la fleur de farine, et tu la cuiras en douze gâteaux; chaque gâteau sera de deux dixièmes;
5 — Pegue também da melhor farinha e dela faça doze pães, cada um deles com dois quilos.
6 Et tu les placeras en deux rangées, six par rangée, sur la table pure devant le SEIGNEUR.
6 E coloque-os em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa de ouro puro, diante do Senhor .
7 Et tu mettras de l’encens pur sur chaque rangée, afin qu’il soit sur le pain pour un mémorial, comme une offrande faite par feu au SEIGNEUR.
7 Sobre cada fileira coloque incenso puro, que será, para o pão, como porção memorial; é oferta queimada ao Senhor .
8 Chaque [jour de] sabbat il le disposera en ordre devant le SEIGNEUR continuellement, venant des enfants d’Israël; c’est une alliance éternelle.
8 Em cada sábado, Arão os porá em ordem diante do Senhor , continuamente, da parte dos filhos de Israel, por aliança perpétua.
9 Et cela appartiendra à Aaron et à ses fils, et ils le mangeront dans le lieu saint; car cela lui sera une [chose] très sainte, d’entre les offrandes du SEIGNEUR faites par feu, par un statut perpétuel.
9 Esses pães serão de Arão e de seus filhos, os quais os comerão num lugar santo, porque são coisa santíssima para eles, das ofertas queimadas ao Senhor , como estatuto perpétuo.
10 Et le fils d’une femme israélite, dont le père était égyptien, sortit du milieu des enfants d’Israël; et ce fils de la femme israélite et un homme d’Israël se querellèrent dans le camp.
10 Havia entre os filhos de Israel o filho de uma israelita, cujo pai era um egípcio. O filho dessa israelita e certo homem israelita brigaram no arraial.
11 Et le fils de la femme israélite blasphéma le nom du SEIGNEUR, et le maudit. Et on l’amena à Moïse; (or le nom de sa mère était Shelomith, la fille de Dibri, de la tribu de Dan).
11 Então o filho da mulher israelita blasfemou contra o nome do Senhor e o amaldiçoou; por isso o levaram a Moisés. O nome da mãe dele era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 Et on le mit sous garde, afin que la pensée du SEIGNEUR leur soit montrée.
12 E o levaram à prisão, até que o Senhor lhes declarasse o que deviam fazer.
13 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
13 O Senhor disse a Moisés:
14 Fais sortir du camp celui qui a maudit, et que tous ceux qui l’ont entendu posent leurs mains sur sa tête, et que toute la congrégation le lapide.
14 — Leve o homem que blasfemou para fora do arraial. E todos os que o ouviram porão as mãos sobre a cabeça dele, e toda a congregação o apedrejará.
15 Et tu parleras aux enfants d’Israël, en disant: Quiconque aura maudit son Dieu portera son péché.
15 Você dirá aos filhos de Israel: Quem amaldiçoar o seu Deus levará sobre si o seu pecado.
16 Et celui qui blasphémera le nom du SEIGNEUR sera certainement mis à mort; et toute la congrégation le lapidera; aussi bien l’étranger que celui qui est né dans le pays, quand il aura blasphémé le nom du SEIGNEUR, il sera mis à mort.
16 Aquele que blasfemar contra o nome do Senhor será morto; toda a congregação o apedrejará. Tanto o estrangeiro como o natural da terra, blasfemando contra o nome do Senhor , será morto.
17 Et celui qui aura tué un homme, quel qu’il soit, sera certainement mis à mort.
17 — Quem matar alguém será morto.
18 Et celui qui aura tué une bête, la remplacera; bête pour bête.
18 Mas quem matar um animal deve restituí-lo: igual por igual.
19 Et si un homme a causé une blessure à son voisin, on lui fera comme il a fait;
19 Se alguém desfigurar o seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
20 Fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent; il lui sera fait selon le mal qu’il aura fait à un autre homme.
20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado a algum homem, assim se fará com ele.
21 Et celui qui aura tué une bête la remplacera; et celui qui aura tué un homme, sera mis à mort.
21 Quem matar um animal restituirá outro; quem matar um homem será morto.
22 Vous n’aurez qu’une même loi; aussi bien pour l’étranger, que pour celui de votre propre pays; car je suis le SEIGNEUR votre Dieu.
22 Vocês terão uma e a mesma lei para o estrangeiro e para o natural da terra; pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 Et Moïse parla aux enfants d’Israël, qui firent sortir hors du camp celui qui avait maudit, et ils le lapidèrent. Et les enfants d’Israël firent comme le SEIGNEUR avait commandé à Moïse.
23 Então Moisés disse aos filhos de Israel que levassem o que tinha blasfemado para fora do arraial e o apedrejassem; e os filhos de Israel fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.