Levítico 11
King James Française (KJF) vs NVT
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse et à Aaron, leur disant:
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 Parlez aux enfants d’Israël, en disant: Ce sont ici les bêtes que vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “De todos os animais que vivem em terra,
3 De tout ce qui a la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine parmi les bêtes, vous mangerez.
3 qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine.
4 Néanmoins vous ne mangerez pas de celles-ci, parmi celles qui ruminent et parmi celles qui ont la corne divisée, comme le chameau, car il rumine, mais il n’a pas la corne divisée, il vous est souillé.
4 Mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. O camelo rumina, mas não tem os cascos divididos, de modo que é impuro para vocês.
5 Et le daman, car il rumine, mais il n’a pas la corne divisée; il vous est souillé;
5 O coelho silvestre rumina, mas não tem cascos divididos, por isso é impuro.
6 Et le lièvre, car il rumine, mais il n’a pas la corne divisée; il vous est souillé;
6 A lebre rumina, mas não tem cascos divididos, de modo que é impura.
7 Et le porc, bien qu’il ait la corne divisée et le pied fourchu, cependant il ne rumine pas; il vous est souillé;
7 O porco, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, também é impuro.
8 Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur carcasse e; ils vous sont souillés.
8 Não comerão a carne desses animais nem tocarão em seu cadáver. São cerimonialmente impuros para vocês.
9 Vous mangerez de tous ceux qui sont dans les eaux Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles, dans les eaux, dans les mers, et dans les rivières;
9 “De todos os animais que vivem nas águas, estes são os que vocês poderão consumir como alimento: qualquer animal aquático que tenha barbatanas e escamas, seja de água salgada ou de rios.
10 Et tout ce qui n’a pas de nageoires ni d’écailles, dans les mers et dans les rivières, et de toute chose vivante qui est dans les eaux, vous sera une abomination.
10 Contudo, jamais comerão animais de mar ou de rio que não tenham barbatanas e escamas. São detestáveis para vocês. Isso se aplica tanto às criaturas pequenas que vivem em águas rasas como a todas as criaturas que vivem em águas profundas.
11 Elles vous seront une abomination; vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs carcasses.
11 Serão sempre detestáveis para vocês. Não comerão a carne delas nem tocarão em seu cadáver.
12 Tout ce qui n’a pas de nageoires et d’écailles dans les eaux, vous sera une abomination.
12 Qualquer animal aquático que não tem barbatanas e escamas é detestável para vocês.
13 Et parmi les oiseaux, ceux-ci sont ceux que vous aurez en abomination; on n’en mangera pas, ils sont une abomination l’aigle, et l’aigle de mer, et l’orfraie,
13 “Estes são os animais voadores que vocês considerarão detestáveis e não comerão: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
14 Et le vautour, et le milan, selon leur espèce;
14 o milhafre e todas as espécies de falcão,
15 Toute espèce de corbeau; selon son espèce,
15 todas as espécies de corvos,
16 Le hibou, l’épervier de nuit, et le coucou, et l’épervier, selon son espèce;
16 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
17 Et la chouette, et le cormoran, et le grand hibou;
17 o mocho-galego, o cormorão, o corujão,
18 Et le cygne, et le pélican, et le faucon;
18 a coruja-das-torres, a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito,
19 Et la cigogne, le héron, selon son espèce; et la huppe et la chauve-souris.
19 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
20 Tout volatile qui rampe et allant sur quatre [pattes], sera une abomination pour vous.
20 “Não comerão insetos alados que rastejam pelo chão, pois são detestáveis para vocês.
21 Mais, vous pourrez manger de toute chose rampante qui vole et qui va sur quatre [pattes] qui a des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter avec celles-ci sur la terre.
21 Contudo, poderão comer insetos alados que andam pelo chão e têm pernas articuladas para saltar.
22 Même de ceux-ci vous pourrez manger la locuste selon son espèce, la locuste chauve selon son espèce, le scarabée selon son espèce, et le cricket selon son espèce.
22 Os insetos que vocês poderão comer incluem todas as espécies de gafanhotos, gafanhotos migradores, grilos e gafanhotos devoradores.
23 Mais tout autre chose rampante volante, qui a quatre pieds, sera une abomination pour vous.
23 Todos os outros insetos alados que andam pelo chão são detestáveis para vocês.
24 Et vous serez souillés par eux; quiconque touchera leur carcasse, sera souillé jusqu’au soir.
24 “Por causa dessas criaturas vocês se tornarão cerimonialmente impuros. Quem tocar em seus cadáveres ficará contaminado até o entardecer.
25 Et quiconque aussi portera leur carcasse, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir.
25 Quem carregar o cadáver delas deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer.
26 Les carcasses de toute bête qui a la corne divisée, et [qui] n’a pas le pied fourchu, et ne rumine pas, vous seront souillées; quiconque les toucheront, sera souillé.
26 “Todo animal com cascos divididos de forma desigual ou que não rumina é impuro para vocês. Quem tocar em algum desses animais ficará contaminado.
27 Et tout ce qui marche sur ses pattes, parmi toutes les sortes de bêtes qui marchent sur quatre [pattes], vous sera souillé; quiconque touchera leur carcasse, sera souillé jusqu’au soir.
27 Dentre os quadrúpedes, aqueles que andam sobre a planta dos pés são impuros. Se alguém tocar no cadáver de algum desses animais, ficará impuro até o entardecer.
28 Et celui qui portera leur carcasse, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir; elles vous seront souillées.
28 Se carregar o cadáver deles, deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer. Esses animais são impuros para vocês.
29 Celles-ci aussi vous seront souillées parmi les choses rampantes qui rampent sur la terre la belette, la souris et la tortue, selon leur espèce,
29 “Dos animais pequenos que rastejam pelo chão, estes são impuros para vocês: a doninha, o rato, todas as espécies de lagartos grandes,
30 Et le furet, et le caméléon, et le lézard, et l’escargot et la taupe.
30 a lagartixa, o lagarto pintado, o lagarto comum, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Celles-là sont souillées pour vous parmi tous ceux qui rampent; quiconque les touchera morts, sera souillé jusqu’au soir.
31 Todos esses animais pequenos são impuros para vocês. Se alguém tocar no cadáver de um deles, ficará contaminado até o entardecer.
32 Et tout ce sur quoi il en tombera quand ils seront morts, sera souillé, que ce soit ustensile de bois, ou vêtement, ou peau, ou sac, quelque ustensile que ce soit dont on se sert; il sera mis dans l’eau, et sera souillé jusqu’au soir, puis il sera net.
32 Se um deles morrer e cair sobre algo, tornará impuro esse objeto, seja de madeira, tecido, couro ou pano de saco. Qualquer que seja seu uso, deverá ser colocado de molho em água e ficará impuro até o entardecer. Depois disso, estará cerimonialmente puro e poderá ser usado novamente.
33 Et tout ustensile de terre, dans lequel il en tombe quelque chose, tout ce qui est dedans sera souillé, et vous le briserez.
33 “Se um desses animais cair numa vasilha de barro, tudo que estiver dentro da vasilha ficará contaminado, e a vasilha deverá ser despedaçada.
34 Et tout aliment qu’on mange, sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé; et tout breuvage qu’on boit, dans quelque ustensile que ce soit, sera souillé.
34 Se a água dessa vasilha cair sobre algum alimento, ele ficará contaminado. Qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará contaminada.
35 Et toute chose sur laquelle tombera quelque partie de leur carcasse, sera souillée; que ce soit le four ou le foyer pour les casseroles, ils seront détruits; car ils sont souillés, et vous seront souillés.
35 Qualquer objeto no qual o cadáver de um desses animais cair ficará contaminado. Se o objeto for um fogão ou um forno de barro, deverá ser destruído, pois está contaminado e deverá ser tratado como tal.
36 Néanmoins une fontaine ou un puits, dans lequel il y a abondance d’eau, seront nets; mais celui qui touchera leur carcasse sera souillé.
36 “Se o cadáver de um desses animais cair numa fonte ou cisterna, a água continuará pura. Quem tocar no cadáver, porém, ficará cerimonialmente impuro.
37 Et si une partie quelconque tombe de leur carcasse sur quelque semence qui se sème, elle sera nette.
37 Se o cadáver cair sobre sementes a serem plantadas no campo, ainda assim as sementes serão consideradas puras.
38 Mais si on avait mis de l’eau sur la semence, et qu’il y tombe quelque chose de leur carcasse, elle vous sera souillée.
38 Mas, se já tiverem sido regadas quando o cadáver cair sobre elas, as sementes serão impuras.
39 Et si une des bêtes qui vous sert de nourriture meurt, celui qui en touchera la carcasse, sera souillé jusqu’au soir.
39 “Se morrer um animal que vocês têm permissão de comer e alguém tocar no cadáver, ficará impuro até o entardecer.
40 Et celui qui mangera de sa carcasse lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir; et celui aussi qui portera sa carcasse, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir.
40 Se alguém comer da carne do animal ou carregar o cadáver, deverá lavar as roupas e ficará impuro até o entardecer.
41 Et toute chose rampante qui rampe sur la terre sera une abomination; on n’en mangera pas.
41 “Todos os animais pequenos que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
42 Tout ce qui marche sur le ventre et tout ce qui marche sur quatre [pattes], vous ne mangerez pas, ou tout ce qui a plusieurs pieds d’entre les choses rampantes qui rampent sur la terre, vous ne mangerez pas, car ils sont une abomination.
42 Isso inclui todos os animais que se arrastam sobre o ventre, bem como os que têm quatro pernas e os que têm muitas patas. Todos esses animais que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
43 Vous ne vous rendrez pas abominables avec aucune chose rampante qui rampe, et vous ne vous rendrez pas non plus souillés avec eux, car vous seriez souillés par eux.
43 Não se contaminem com eles. Não se tornem cerimonialmente impuros por causa deles,
44 Car je suis le SEIGNEUR votre Dieu; vous vous sanctifierez donc, et vous serez saints; car je suis saint; et vous ne vous souillerez pas non plus avec aucune de ces choses rampantes qui rampent sur la terre.
44 pois eu sou o S enhor , seu Deus. Consagrem-se e sejam santos, pois eu sou santo. Não se contaminem com nenhum desses animais pequenos que rastejam pelo chão.
45 Car je suis le SEIGNEUR, qui vous a fait monter du pays d’Égypte, pour être votre Dieu; vous serez donc saints, car je suis saint.
45 Eu, o S enhor , sou aquele que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Por isso, sejam santos, pois eu sou santo.
46 C’est la loi concernant les bêtes, et les oiseaux, et tout créature vivante qui se meut dans les eaux, et pour toute créature qui rampe sur la terre,
46 “Essas são as instruções acerca dos animais que vivem em terra, dos animais voadores, das criaturas aquáticas e dos animais que rastejam pelo chão.
47 Afin de faire la différence entre [ce qui est] souillé et [ce qui est] net, et entre la bête que l’on peut manger et celle que l’on ne peut pas manger.
47 Com essas instruções, vocês saberão o que é impuro e o que é puro, os animais que vocês podem comer e os que não podem”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.