Levítico 11

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse et à Aaron, leur disant:
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Parlez aux enfants d’Israël, en disant: Ce sont ici les bêtes que vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre
2 Dizei aos filhos de Israel: São estes os animais que comereis de todos os quadrúpedes que há sobre a terra:
3 De tout ce qui a la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine parmi les bêtes, vous mangerez.
3 todo o que tem unhas fendidas, e o casco se divide em dois, e rumina, entre os animais, esse comereis.
4 Néanmoins vous ne mangerez pas de celles-ci, parmi celles qui ruminent et parmi celles qui ont la corne divisée, comme le chameau, car il rumine, mais il n’a pas la corne divisée, il vous est souillé.
4 Destes, porém, não comereis: dos que ruminam ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
5 Et le daman, car il rumine, mais il n’a pas la corne divisée; il vous est souillé;
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;
6 Et le lièvre, car il rumine, mais il n’a pas la corne divisée; il vous est souillé;
6 a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.
7 Et le porc, bien qu’il ait la corne divisée et le pied fourchu, cependant il ne rumine pas; il vous est souillé;
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este vos será imundo;
8 Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur carcasse e; ils vous sont souillés.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.
9 Vous mangerez de tous ceux qui sont dans les eaux Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles, dans les eaux, dans les mers, et dans les rivières;
9 De todos os animais que há nas águas comereis os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses comereis.
10 Et tout ce qui n’a pas de nageoires ni d’écailles, dans les mers et dans les rivières, et de toute chose vivante qui est dans les eaux, vous sera une abomination.
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivente que há nas águas, estes serão para vós outros abominação.
11 Elles vous seront une abomination; vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs carcasses.
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.
12 Tout ce qui n’a pas de nageoires et d’écailles dans les eaux, vous sera une abomination.
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será para vós outros abominação.
13 Et parmi les oiseaux, ceux-ci sont ceux que vous aurez en abomination; on n’en mangera pas, ils sont une abomination l’aigle, et l’aigle de mer, et l’orfraie,
13 Das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, o quebrantosso e a águia marinha;
14 Et le vautour, et le milan, selon leur espèce;
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie,
15 Toute espèce de corbeau; selon son espèce,
15 todo corvo, segundo a sua espécie,
16 Le hibou, l’épervier de nuit, et le coucou, et l’épervier, selon son espèce;
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie,
17 Et la chouette, et le cormoran, et le grand hibou;
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 Et le cygne, et le pélican, et le faucon;
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 Et la cigogne, le héron, selon son espèce; et la huppe et la chauve-souris.
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.
20 Tout volatile qui rampe et allant sur quatre [pattes], sera une abomination pour vous.
20 Todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés será para vós outros abominação.
21 Mais, vous pourrez manger de toute chose rampante qui vole et qui va sur quatre [pattes] qui a des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter avec celles-ci sur la terre.
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes comereis.
22 Même de ceux-ci vous pourrez manger la locuste selon son espèce, la locuste chauve selon son espèce, le scarabée selon son espèce, et le cricket selon son espèce.
22 Deles, comereis estes: a locusta, segundo a sua espécie, o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie, o grilo, segundo a sua espécie, e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 Mais tout autre chose rampante volante, qui a quatre pieds, sera une abomination pour vous.
23 Mas todos os outros insetos que voam, que têm quatro pés serão para vós outros abominação.
24 Et vous serez souillés par eux; quiconque touchera leur carcasse, sera souillé jusqu’au soir.
24 E por estes vos tornareis imundos; qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.
25 Et quiconque aussi portera leur carcasse, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir.
25 Qualquer que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
26 Les carcasses de toute bête qui a la corne divisée, et [qui] n’a pas le pied fourchu, et ne rumine pas, vous seront souillées; quiconque les toucheront, sera souillé.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 Et tout ce qui marche sur ses pattes, parmi toutes les sortes de bêtes qui marchent sur quatre [pattes], vous sera souillé; quiconque touchera leur carcasse, sera souillé jusqu’au soir.
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés vos será por imundo; qualquer que tocar o seu cadáver será imundo até à tarde.
28 Et celui qui portera leur carcasse, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir; elles vous seront souillées.
28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 Celles-ci aussi vous seront souillées parmi les choses rampantes qui rampent sur la terre la belette, la souris et la tortue, selon leur espèce,
29 Estes vos serão imundos entre o enxame de criaturas que povoam a terra: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie,
30 Et le furet, et le caméléon, et le lézard, et l’escargot et la taupe.
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão;
31 Celles-là sont souillées pour vous parmi tous ceux qui rampent; quiconque les touchera morts, sera souillé jusqu’au soir.
31 estes vos serão por imundos entre todo o enxame de criaturas; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 Et tout ce sur quoi il en tombera quand ils seront morts, sera souillé, que ce soit ustensile de bois, ou vêtement, ou peau, ou sac, quelque ustensile que ce soit dont on se sert; il sera mis dans l’eau, et sera souillé jusqu’au soir, puis il sera net.
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer deles, estando eles mortos, será imundo, seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou pano de saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido em água e será imundo até à tarde; então, será limpo.
33 Et tout ustensile de terre, dans lequel il en tombe quelque chose, tout ce qui est dedans sera souillé, et vous le briserez.
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; o vaso quebrareis.
34 Et tout aliment qu’on mange, sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé; et tout breuvage qu’on boit, dans quelque ustensile que ce soit, sera souillé.
34 Todo alimento que se come, preparado com água, será imundo; e todo líquido que se bebe, em todo vaso, será imundo.
35 Et toute chose sur laquelle tombera quelque partie de leur carcasse, sera souillée; que ce soit le four ou le foyer pour les casseroles, ils seront détruits; car ils sont souillés, et vous seront souillés.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto será imundo; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.
36 Néanmoins une fontaine ou un puits, dans lequel il y a abondance d’eau, seront nets; mais celui qui touchera leur carcasse sera souillé.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa; mas quem tocar no cadáver desses animais será imundo.
37 Et si une partie quelconque tombe de leur carcasse sur quelque semence qui se sème, elle sera nette.
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Mais si on avait mis de l’eau sur la semence, et qu’il y tombe quelque chose de leur carcasse, elle vous sera souillée.
38 mas, se alguém deitar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será imunda.
39 Et si une des bêtes qui vous sert de nourriture meurt, celui qui en touchera la carcasse, sera souillé jusqu’au soir.
39 Se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 Et celui qui mangera de sa carcasse lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir; et celui aussi qui portera sa carcasse, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir.
40 quem do seu cadáver comer lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
41 Et toute chose rampante qui rampe sur la terre sera une abomination; on n’en mangera pas.
41 Também todo enxame de criaturas que povoam a terra será abominação; não se comerá.
42 Tout ce qui marche sur le ventre et tout ce qui marche sur quatre [pattes], vous ne mangerez pas, ou tout ce qui a plusieurs pieds d’entre les choses rampantes qui rampent sur la terre, vous ne mangerez pas, car ils sont une abomination.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todo enxame de criaturas que povoam a terra, não comereis, porquanto são abominação.
43 Vous ne vous rendrez pas abominables avec aucune chose rampante qui rampe, et vous ne vous rendrez pas non plus souillés avec eux, car vous seriez souillés par eux.
43 Não vos façais abomináveis por nenhum enxame de criaturas, nem por elas vos contaminareis, para não serdes imundos.
44 Car je suis le SEIGNEUR votre Dieu; vous vous sanctifierez donc, et vous serez saints; car je suis saint; et vous ne vous souillerez pas non plus avec aucune de ces choses rampantes qui rampent sur la terre.
44 Eu sou o Senhor , vosso Deus; portanto, vós vos consagrareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis por nenhum enxame de criaturas que se arrastam sobre a terra.
45 Car je suis le SEIGNEUR, qui vous a fait monter du pays d’Égypte, pour être votre Dieu; vous serez donc saints, car je suis saint.
45 Eu sou o Senhor , que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 C’est la loi concernant les bêtes, et les oiseaux, et tout créature vivante qui se meut dans les eaux, et pour toute créature qui rampe sur la terre,
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda criatura que povoa a terra,
47 Afin de faire la différence entre [ce qui est] souillé et [ce qui est] net, et entre la bête que l’on peut manger et celle que l’on ne peut pas manger.
47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo e entre os animais que se podem comer e os animais que se não podem comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.