Levítico 11
King James Française (KJF) vs ARC
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse et à Aaron, leur disant:
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Parlez aux enfants d’Israël, en disant: Ce sont ici les bêtes que vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais que comereis de todos os animais que há sobre a terra:
3 De tout ce qui a la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine parmi les bêtes, vous mangerez.
3 tudo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e remói, entre os animais, aquilo comereis.
4 Néanmoins vous ne mangerez pas de celles-ci, parmi celles qui ruminent et parmi celles qui ont la corne divisée, comme le chameau, car il rumine, mais il n’a pas la corne divisée, il vous est souillé.
4 Destes, porém, não comereis: dos que remoem ou dos que têm unhas fendidas: o camelo, que remói, mas não tem unhas fendidas; este vos será imundo;
5 Et le daman, car il rumine, mais il n’a pas la corne divisée; il vous est souillé;
5 o coelho, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; este vos será imundo;
6 Et le lièvre, car il rumine, mais il n’a pas la corne divisée; il vous est souillé;
6 a lebre, porque remói, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será imunda.
7 Et le porc, bien qu’il ait la corne divisée et le pied fourchu, cependant il ne rumine pas; il vous est souillé;
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não remói; este vos será imundo;
8 Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur carcasse e; ils vous sont souillés.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis no seu cadáver. Estes vos serão imundos.
9 Vous mangerez de tous ceux qui sont dans les eaux Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles, dans les eaux, dans les mers, et dans les rivières;
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 Et tout ce qui n’a pas de nageoires ni d’écailles, dans les mers et dans les rivières, et de toute chose vivante qui est dans les eaux, vous sera une abomination.
10 Mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas e toda alma vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação.
11 Elles vous seront une abomination; vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs carcasses.
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis e abominareis o seu cadáver.
12 Tout ce qui n’a pas de nageoires et d’écailles dans les eaux, vous sera une abomination.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
13 Et parmi les oiseaux, ceux-ci sont ceux que vous aurez en abomination; on n’en mangera pas, ils sont une abomination l’aigle, et l’aigle de mer, et l’orfraie,
13 E, das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 Et le vautour, et le milan, selon leur espèce;
14 e o milhano, e o abutre segundo a sua espécie,
15 Toute espèce de corbeau; selon son espèce,
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 Le hibou, l’épervier de nuit, et le coucou, et l’épervier, selon son espèce;
16 e o avestruz, e o mocho, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 Et la chouette, et le cormoran, et le grand hibou;
17 e o bufo, e o corvo-marinho, e a coruja,
18 Et le cygne, et le pélican, et le faucon;
18 e a gralha, e o cisne, e o pelicano,
19 Et la cigogne, le héron, selon son espèce; et la huppe et la chauve-souris.
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 Tout volatile qui rampe et allant sur quatre [pattes], sera une abomination pour vous.
20 Todo réptil que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação.
21 Mais, vous pourrez manger de toute chose rampante qui vole et qui va sur quatre [pattes] qui a des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter avec celles-ci sur la terre.
21 Mas isto comereis de todo o réptil que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.
22 Même de ceux-ci vous pourrez manger la locuste selon son espèce, la locuste chauve selon son espèce, le scarabée selon son espèce, et le cricket selon son espèce.
22 Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, e o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, e o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Mais tout autre chose rampante volante, qui a quatre pieds, sera une abomination pour vous.
23 E todo réptil que voa, que tem quatro pés, será para vós uma abominação.
24 Et vous serez souillés par eux; quiconque touchera leur carcasse, sera souillé jusqu’au soir.
24 E por estes sereis imundos: qualquer que tocar o seu cadáver imundo será até à tarde.
25 Et quiconque aussi portera leur carcasse, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir.
25 Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
26 Les carcasses de toute bête qui a la corne divisée, et [qui] n’a pas le pied fourchu, et ne rumine pas, vous seront souillées; quiconque les toucheront, sera souillé.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não remói vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 Et tout ce qui marche sur ses pattes, parmi toutes les sortes de bêtes qui marchent sur quatre [pattes], vous sera souillé; quiconque touchera leur carcasse, sera souillé jusqu’au soir.
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, isto é, todo animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar no seu cadáver será imundo até à tarde.
28 Et celui qui portera leur carcasse, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir; elles vous seront souillées.
28 E o que levar o seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 Celles-ci aussi vous seront souillées parmi les choses rampantes qui rampent sur la terre la belette, la souris et la tortue, selon leur espèce,
29 Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e o cágado segundo a sua espécie,
30 Et le furet, et le caméléon, et le lézard, et l’escargot et la taupe.
30 e o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma, e a toupeira.
31 Celles-là sont souillées pour vous parmi tous ceux qui rampent; quiconque les touchera morts, sera souillé jusqu’au soir.
31 Estes vos serão por imundos entre todo o réptil; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 Et tout ce sur quoi il en tombera quand ils seront morts, sera souillé, que ce soit ustensile de bois, ou vêtement, ou peau, ou sac, quelque ustensile que ce soit dont on se sert; il sera mis dans l’eau, et sera souillé jusqu’au soir, puis il sera net.
32 E tudo aquilo sobre o que deles cair alguma coisa, estando eles mortos, será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água e será imundo até à tarde; depois, será limpo.
33 Et tout ustensile de terre, dans lequel il en tombe quelque chose, tout ce qui est dedans sera souillé, et vous le briserez.
33 E todo vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo; e o vaso quebrareis.
34 Et tout aliment qu’on mange, sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé; et tout breuvage qu’on boit, dans quelque ustensile que ce soit, sera souillé.
34 Todo manjar que se come, sobre o que vier tal água, será imundo; e toda bebida que se bebe, em todo vaso, será imunda.
35 Et toute chose sur laquelle tombera quelque partie de leur carcasse, sera souillée; que ce soit le four ou le foyer pour les casseroles, ils seront détruits; car ils sont souillés, et vous seront souillés.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa de seu corpo morto será imundo: o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são; portanto, vos serão por imundos.
36 Néanmoins une fontaine ou un puits, dans lequel il y a abondance d’eau, seront nets; mais celui qui touchera leur carcasse sera souillé.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
37 Et si une partie quelconque tombe de leur carcasse sur quelque semence qui se sème, elle sera nette.
37 E, se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Mais si on avait mis de l’eau sur la semence, et qu’il y tombe quelque chose de leur carcasse, elle vous sera souillée.
38 mas, se for deitada água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.
39 Et si une des bêtes qui vous sert de nourriture meurt, celui qui en touchera la carcasse, sera souillé jusqu’au soir.
39 E, se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 Et celui qui mangera de sa carcasse lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir; et celui aussi qui portera sa carcasse, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir.
40 quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes e será imundo até à tarde.
41 Et toute chose rampante qui rampe sur la terre sera une abomination; on n’en mangera pas.
41 Também todo réptil que se arrasta sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 Tout ce qui marche sur le ventre et tout ce qui marche sur quatre [pattes], vous ne mangerez pas, ou tout ce qui a plusieurs pieds d’entre les choses rampantes qui rampent sur la terre, vous ne mangerez pas, car ils sont une abomination.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem mais pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
43 Vous ne vous rendrez pas abominables avec aucune chose rampante qui rampe, et vous ne vous rendrez pas non plus souillés avec eux, car vous seriez souillés par eux.
43 Não façais a vossa alma abominável por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles.
44 Car je suis le SEIGNEUR votre Dieu; vous vous sanctifierez donc, et vous serez saints; car je suis saint; et vous ne vous souillerez pas non plus avec aucune de ces choses rampantes qui rampent sur la terre.
44 Porque eu sou o Senhor , vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vossa alma por nenhum réptil que se arrasta sobre a terra.
45 Car je suis le SEIGNEUR, qui vous a fait monter du pays d’Égypte, pour être votre Dieu; vous serez donc saints, car je suis saint.
45 Porque eu sou o Senhor , que vos faço subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo.
46 C’est la loi concernant les bêtes, et les oiseaux, et tout créature vivante qui se meut dans les eaux, et pour toute créature qui rampe sur la terre,
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda alma vivente que se move nas águas, e de toda alma que se arrasta sobre a terra,
47 Afin de faire la différence entre [ce qui est] souillé et [ce qui est] net, et entre la bête que l’on peut manger et celle que l’on ne peut pas manger.
47 para fazer diferença entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.