Levítico 11
King James Française (KJF) vs NAA
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse et à Aaron, leur disant:
1 O Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Parlez aux enfants d’Israël, en disant: Ce sont ici les bêtes que vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre
2 — Digam aos filhos de Israel: De todos os animais que existem sobre a terra são estes que vocês podem comer:
3 De tout ce qui a la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine parmi les bêtes, vous mangerez.
3 todos os que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam, esses vocês podem comer.
4 Néanmoins vous ne mangerez pas de celles-ci, parmi celles qui ruminent et parmi celles qui ont la corne divisée, comme le chameau, car il rumine, mais il n’a pas la corne divisée, il vous est souillé.
4 Mas dos que ruminam ou dos que têm casco dividido são estes que vocês não podem comer: o camelo, que rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
5 Et le daman, car il rumine, mais il n’a pas la corne divisée; il vous est souillé;
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
6 Et le lièvre, car il rumine, mais il n’a pas la corne divisée; il vous est souillé;
6 a lebre, porque rumina, mas não tem casco dividido; esta será impura para vocês.
7 Et le porc, bien qu’il ait la corne divisée et le pied fourchu, cependant il ne rumine pas; il vous est souillé;
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este será impuro para vocês;
8 Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur carcasse e; ils vous sont souillés.
8 não comam da sua carne, nem toquem no seu cadáver. Estes animais serão impuros para vocês.
9 Vous mangerez de tous ceux qui sont dans les eaux Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles, dans les eaux, dans les mers, et dans les rivières;
9 — De todos os animais que há nas águas vocês podem comer os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses vocês podem comer.
10 Et tout ce qui n’a pas de nageoires ni d’écailles, dans les mers et dans les rivières, et de toute chose vivante qui est dans les eaux, vous sera une abomination.
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivo que há nas águas, estes serão abominação para vocês.
11 Elles vous seront une abomination; vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs carcasses.
11 Vocês devem considerá-los uma abominação; não comam da sua carne e abominem o cadáver desses animais.
12 Tout ce qui n’a pas de nageoires et d’écailles dans les eaux, vous sera une abomination.
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será abominação para vocês.
13 Et parmi les oiseaux, ceux-ci sont ceux que vous aurez en abomination; on n’en mangera pas, ils sont une abomination l’aigle, et l’aigle de mer, et l’orfraie,
13 — Das aves, estas vocês abominarão; não se comerão, serão abominação: a águia, o urubu e a águia marinha;
14 Et le vautour, et le milan, selon leur espèce;
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie;
15 Toute espèce de corbeau; selon son espèce,
15 todo corvo, segundo a sua espécie;
16 Le hibou, l’épervier de nuit, et le coucou, et l’épervier, selon son espèce;
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie;
17 Et la chouette, et le cormoran, et le grand hibou;
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 Et le cygne, et le pélican, et le faucon;
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 Et la cigogne, le héron, selon son espèce; et la huppe et la chauve-souris.
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie; a poupa e o morcego.
20 Tout volatile qui rampe et allant sur quatre [pattes], sera une abomination pour vous.
20 — Todo inseto que voa e que anda sobre quatro pés será abominação para vocês.
21 Mais, vous pourrez manger de toute chose rampante qui vole et qui va sur quatre [pattes] qui a des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter avec celles-ci sur la terre.
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes vocês podem comer.
22 Même de ceux-ci vous pourrez manger la locuste selon son espèce, la locuste chauve selon son espèce, le scarabée selon son espèce, et le cricket selon son espèce.
22 Deles, vocês podem comer estes: a locusta, segundo a sua espécie; o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie; o grilo, segundo a sua espécie; e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 Mais tout autre chose rampante volante, qui a quatre pieds, sera une abomination pour vous.
23 Mas todos os outros insetos que voam e que têm quatro pés serão abominação para vocês.
24 Et vous serez souillés par eux; quiconque touchera leur carcasse, sera souillé jusqu’au soir.
24 — E por estes vocês se tornam impuros; quem tocar o cadáver deles ficará impuro até a tarde.
25 Et quiconque aussi portera leur carcasse, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir.
25 Quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
26 Les carcasses de toute bête qui a la corne divisée, et [qui] n’a pas le pied fourchu, et ne rumine pas, vous seront souillées; quiconque les toucheront, sera souillé.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina deve ser considerado impuro por vocês; quem tocar neles ficará impuro.
27 Et tout ce qui marche sur ses pattes, parmi toutes les sortes de bêtes qui marchent sur quatre [pattes], vous sera souillé; quiconque touchera leur carcasse, sera souillé jusqu’au soir.
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés será impuro para vocês; quem tocar o cadáver desses animais ficará impuro até a tarde.
28 Et celui qui portera leur carcasse, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir; elles vous seront souillées.
28 E quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde; esses animais serão impuros para vocês.
29 Celles-ci aussi vous seront souillées parmi les choses rampantes qui rampent sur la terre la belette, la souris et la tortue, selon leur espèce,
29 — Entre o enxame de criaturas que se movem sobre a terra, estas serão impuras para vocês: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie;
30 Et le furet, et le caméléon, et le lézard, et l’escargot et la taupe.
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Celles-là sont souillées pour vous parmi tous ceux qui rampent; quiconque les touchera morts, sera souillé jusqu’au soir.
31 Entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, estas vocês devem considerar impuras; quem tocar nelas, estando elas mortas, ficará impuro até a tarde.
32 Et tout ce sur quoi il en tombera quand ils seront morts, sera souillé, que ce soit ustensile de bois, ou vêtement, ou peau, ou sac, quelque ustensile que ce soit dont on se sert; il sera mis dans l’eau, et sera souillé jusqu’au soir, puis il sera net.
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer um desses animais, estando eles mortos, ficará impuro, seja vaso de madeira, roupa, pele, pano de saco ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra; deverá ser posto em água e ficará impuro até a tarde; depois, ficará puro.
33 Et tout ustensile de terre, dans lequel il en tombe quelque chose, tout ce qui est dedans sera souillé, et vous le briserez.
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele ficará impuro; o vaso deverá ser quebrado.
34 Et tout aliment qu’on mange, sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé; et tout breuvage qu’on boit, dans quelque ustensile que ce soit, sera souillé.
34 Todo alimento que se come, preparado com aquela água, ficará impuro; e todo líquido que se bebe, se estiver naquele vaso, ficará impuro.
35 Et toute chose sur laquelle tombera quelque partie de leur carcasse, sera souillée; que ce soit le four ou le foyer pour les casseroles, ils seront détruits; car ils sont souillés, et vous seront souillés.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto ficará impuro; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; são impuros; portanto, vocês os devem considerar impuros.
36 Néanmoins une fontaine ou un puits, dans lequel il y a abondance d’eau, seront nets; mais celui qui touchera leur carcasse sera souillé.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será pura; mas quem tocar no cadáver desses animais ficará impuro.
37 Et si une partie quelconque tombe de leur carcasse sur quelque semence qui se sème, elle sera nette.
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta estará pura;
38 Mais si on avait mis de l’eau sur la semence, et qu’il y tombe quelque chose de leur carcasse, elle vous sera souillée.
38 mas, se alguém derramar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, será impura para vocês.
39 Et si une des bêtes qui vous sert de nourriture meurt, celui qui en touchera la carcasse, sera souillé jusqu’au soir.
39 — Se morrer algum dos animais que vocês podem comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.
40 Et celui qui mangera de sa carcasse lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir; et celui aussi qui portera sa carcasse, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir.
40 Quem comer do cadáver desse animal lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde; e quem levar o corpo morto desse animal deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
41 Et toute chose rampante qui rampe sur la terre sera une abomination; on n’en mangera pas.
41 — Também dos que se movem sobre a terra, todo animal que rasteja sobre o chão será impuro; não se comerá.
42 Tout ce qui marche sur le ventre et tout ce qui marche sur quatre [pattes], vous ne mangerez pas, ou tout ce qui a plusieurs pieds d’entre les choses rampantes qui rampent sur la terre, vous ne mangerez pas, car ils sont une abomination.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, não comam, porque são abominação.
43 Vous ne vous rendrez pas abominables avec aucune chose rampante qui rampe, et vous ne vous rendrez pas non plus souillés avec eux, car vous seriez souillés par eux.
43 Não se façam abomináveis por nenhuma dessas criaturas, nem se contaminem por meio delas, para que vocês não fiquem impuros.
44 Car je suis le SEIGNEUR votre Dieu; vous vous sanctifierez donc, et vous serez saints; car je suis saint; et vous ne vous souillerez pas non plus avec aucune de ces choses rampantes qui rampent sur la terre.
44 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; portanto, consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo; e não se contaminem por nenhuma dessas criaturas que rastejam sobre o chão, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra.
45 Car je suis le SEIGNEUR, qui vous a fait monter du pays d’Égypte, pour être votre Dieu; vous serez donc saints, car je suis saint.
45 Eu sou o Senhor , que os tirei da terra do Egito, para que eu seja o Deus de vocês; portanto, sejam santos, porque eu sou santo.
46 C’est la loi concernant les bêtes, et les oiseaux, et tout créature vivante qui se meut dans les eaux, et pour toute créature qui rampe sur la terre,
46 — Esta é a lei a respeito dos animais, das aves, de todo ser vivo que se move nas águas e de toda criatura que rasteja sobre o chão,
47 Afin de faire la différence entre [ce qui est] souillé et [ce qui est] net, et entre la bête que l’on peut manger et celle que l’on ne peut pas manger.
47 para fazer diferença entre o impuro e o puro e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.