Levítico 11

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse et à Aaron, leur disant:
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Parlez aux enfants d’Israël, en disant: Ce sont ici les bêtes que vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: estes são os animais que comereis entre todos os animais que estão sobre a terra:
3 De tout ce qui a la corne divisée et le pied fourchu, et qui rumine parmi les bêtes, vous mangerez.
3 Tudo o que tem unhas fendidas, e cuja fenda das unhas se divide em duas, e rumina, entre os animais, aquilo comereis.
4 Néanmoins vous ne mangerez pas de celles-ci, parmi celles qui ruminent et parmi celles qui ont la corne divisée, comme le chameau, car il rumine, mais il n’a pas la corne divisée, il vous est souillé.
4 Todavia, não comereis dos que ruminam, ou dos que têm unhas fendidas: como o camelo, porque rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será impuro;
5 Et le daman, car il rumine, mais il n’a pas la corne divisée; il vous est souillé;
5 e o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será impuro;
6 Et le lièvre, car il rumine, mais il n’a pas la corne divisée; il vous est souillé;
6 e a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será impura.
7 Et le porc, bien qu’il ait la corne divisée et le pied fourchu, cependant il ne rumine pas; il vous est souillé;
7 E o suíno, embora tenha unhas fendidas, e a fenda das unhas se divida em duas, ele não rumina; este vos será impuro;
8 Vous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leur carcasse e; ils vous sont souillés.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis a sua carcaça; estes vos serão impuros.
9 Vous mangerez de tous ceux qui sont dans les eaux Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles, dans les eaux, dans les mers, et dans les rivières;
9 Isto comereis de tudo o que está nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 Et tout ce qui n’a pas de nageoires ni d’écailles, dans les mers et dans les rivières, et de toute chose vivante qui est dans les eaux, vous sera une abomination.
10 E tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, tudo o que se move nas águas, e qualquer vida que está nas águas, estes serão abominação para vós.
11 Elles vous seront une abomination; vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs carcasses.
11 Eles serão uma abominação para vós; não comereis da sua carne, porém tereis suas carcaças como abominação.
12 Tout ce qui n’a pas de nageoires et d’écailles dans les eaux, vous sera une abomination.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas nas águas será uma abominação para vós.
13 Et parmi les oiseaux, ceux-ci sont ceux que vous aurez en abomination; on n’en mangera pas, ils sont une abomination l’aigle, et l’aigle de mer, et l’orfraie,
13 E estas são as que abominareis entre as aves; não serão consumidas; são uma abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 Et le vautour, et le milan, selon leur espèce;
14 e o falcão, e o papagaio segundo a sua espécie;
15 Toute espèce de corbeau; selon son espèce,
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 Le hibou, l’épervier de nuit, et le coucou, et l’épervier, selon son espèce;
16 e a coruja, e o falcão da noite, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 Et la chouette, et le cormoran, et le grand hibou;
17 e a pequena coruja, e o corvo-marinho, e a grande coruja,
18 Et le cygne, et le pélican, et le faucon;
18 e o cisne, e o pelicano, e o alcatraz,
19 Et la cigogne, le héron, selon son espèce; et la huppe et la chauve-souris.
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 Tout volatile qui rampe et allant sur quatre [pattes], sera une abomination pour vous.
20 Todo o inseto que voa, que anda de quatro, será uma abominação para vós.
21 Mais, vous pourrez manger de toute chose rampante qui vole et qui va sur quatre [pattes] qui a des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter avec celles-ci sur la terre.
21 Contudo estes podereis comer de todo inseto que rasteja e voa, que anda de quatro: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 Même de ceux-ci vous pourrez manger la locuste selon son espèce, la locuste chauve selon son espèce, le scarabée selon son espèce, et le cricket selon son espèce.
22 esses podereis comer: a locusta segundo a sua espécie, e a locusta lisa segundo a sua espécie, e o besouro segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Mais tout autre chose rampante volante, qui a quatre pieds, sera une abomination pour vous.
23 Porém todas as outras coisas rastejantes e voadoras, que tem quatro pés serão uma abominação para vós.
24 Et vous serez souillés par eux; quiconque touchera leur carcasse, sera souillé jusqu’au soir.
24 E por estes sereis impuros; qualquer que tocar a sua carcaça será impuro até a tarde.
25 Et quiconque aussi portera leur carcasse, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir.
25 E qualquer que levar as suas carcaças lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
26 Les carcasses de toute bête qui a la corne divisée, et [qui] n’a pas le pied fourchu, et ne rumine pas, vous seront souillées; quiconque les toucheront, sera souillé.
26 As carcaças de todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não rumina vos será por impuro; todo aquele que tocar neles será impuro.
27 Et tout ce qui marche sur ses pattes, parmi toutes les sortes de bêtes qui marchent sur quatre [pattes], vous sera souillé; quiconque touchera leur carcasse, sera souillé jusqu’au soir.
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, entre todos os tipos de animais que andam de quatro, estes vos são impuros; qualquer que tocar sua carcaça será impuro até a tarde.
28 Et celui qui portera leur carcasse, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir; elles vous seront souillées.
28 E o que levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; eles vos serão por impuros.
29 Celles-ci aussi vous seront souillées parmi les choses rampantes qui rampent sur la terre la belette, la souris et la tortue, selon leur espèce,
29 Estes também vos serão por impuros entre as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 Et le furet, et le caméléon, et le lézard, et l’escargot et la taupe.
30 e o ouriço, e o camaleão, e a lagartixa, e o caracol, e a toupeira.
31 Celles-là sont souillées pour vous parmi tous ceux qui rampent; quiconque les touchera morts, sera souillé jusqu’au soir.
31 Estes são impuros para vós entre tudo o que rasteja; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será impuro até a tarde.
32 Et tout ce sur quoi il en tombera quand ils seront morts, sera souillé, que ce soit ustensile de bois, ou vêtement, ou peau, ou sac, quelque ustensile que ce soit dont on se sert; il sera mis dans l’eau, et sera souillé jusqu’au soir, puis il sera net.
32 Também será impuro tudo aquilo que cair sobre um destes, estando morto, seja algum vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz algum trabalho, será colocado na água e será impuro até a tarde; depois, será purificado.
33 Et tout ustensile de terre, dans lequel il en tombe quelque chose, tout ce qui est dedans sera souillé, et vous le briserez.
33 E todo vaso de barro em que algum deles cair, tudo o que estiver nele será impuro; e o quebrareis.
34 Et tout aliment qu’on mange, sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé; et tout breuvage qu’on boit, dans quelque ustensile que ce soit, sera souillé.
34 De todo alimento que pode ser comido, sobre o qual vier tal água será impuro; e toda bebida que se beber em tal vaso, será impura.
35 Et toute chose sur laquelle tombera quelque partie de leur carcasse, sera souillée; que ce soit le four ou le foyer pour les casseroles, ils seront détruits; car ils sont souillés, et vous seront souillés.
35 E tudo aquilo sobre o que cair alguma parte da sua carcaça será impuro; seja o forno ou fornos para panelas, estes deverão ser quebrados porque são impuros, e serão impuros para vós.
36 Néanmoins une fontaine ou un puits, dans lequel il y a abondance d’eau, seront nets; mais celui qui touchera leur carcasse sera souillé.
36 Porém a fonte ou cisterna, onde há muita água, será limpa; mas quem tocar na sua carcaça será impuro.
37 Et si une partie quelconque tombe de leur carcasse sur quelque semence qui se sème, elle sera nette.
37 E se alguma parte da sua carcaça cair sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Mais si on avait mis de l’eau sur la semence, et qu’il y tombe quelque chose de leur carcasse, elle vous sera souillée.
38 mas se alguma água for colocada sobre a semente, e alguma parte da sua carcaça cair sobre ela, vos será por impura.
39 Et si une des bêtes qui vous sert de nourriture meurt, celui qui en touchera la carcasse, sera souillé jusqu’au soir.
39 E se morrer algum animal, do qual vós podeis comer, aquele que tocar na sua carcaça será impuro até a tarde;
40 Et celui qui mangera de sa carcasse lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir; et celui aussi qui portera sa carcasse, lavera ses vêtements, et sera souillé jusqu’au soir.
40 e aquele que comer da sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; e também quem levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
41 Et toute chose rampante qui rampe sur la terre sera une abomination; on n’en mangera pas.
41 E cada coisa rastejante que se arrasta sobre a terra será uma abominação; isto não se comerá.
42 Tout ce qui marche sur le ventre et tout ce qui marche sur quatre [pattes], vous ne mangerez pas, ou tout ce qui a plusieurs pieds d’entre les choses rampantes qui rampent sur la terre, vous ne mangerez pas, car ils sont une abomination.
42 Tudo o que anda sobre a barriga, e tudo o que anda de quatro, ou tudo que tem mais pés entre todas as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra, não comereis, porque são uma abominação.
43 Vous ne vous rendrez pas abominables avec aucune chose rampante qui rampe, et vous ne vous rendrez pas non plus souillés avec eux, car vous seriez souillés par eux.
43 Não vos façais abomináveis por nenhuma coisa rastejante que se arrasta, nem vos contamineis com eles, para não serdes contaminados por eles.
44 Car je suis le SEIGNEUR votre Dieu; vous vous sanctifierez donc, et vous serez saints; car je suis saint; et vous ne vous souillerez pas non plus avec aucune de ces choses rampantes qui rampent sur la terre.
44 Porque eu sou o SENHOR, vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vós mesmos com nenhum tipo de coisa rastejante que se arrasta sobre a terra.
45 Car je suis le SEIGNEUR, qui vous a fait monter du pays d’Égypte, pour être votre Dieu; vous serez donc saints, car je suis saint.
45 Porque eu sou o SENHOR, que vos fiz sair da terra do Egito, para ser vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 C’est la loi concernant les bêtes, et les oiseaux, et tout créature vivante qui se meut dans les eaux, et pour toute créature qui rampe sur la terre,
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra,
47 Afin de faire la différence entre [ce qui est] souillé et [ce qui est] net, et entre la bête que l’on peut manger et celle que l’on ne peut pas manger.
47 para fazer uma diferença entre o impuro e o limpo, e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.