Lucas 17

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Puis il dit aux disciples: Il est impossible qu’il n’arrive pas des incitations au péché; mais, malheur à celui par qui elles arrivent!
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 Mieux vaudrait pour lui qu’une meule de moulin soit suspendue à son cou, et qu’il soit jéte dans la mer, que s’il devait inciter au péché un de ces petits.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Prenez garde à vous. Si ton frère a transgressé contre toi, reprends-le; et s’il se repent, pardonne-lui.
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Et s’il transgresse contre toi sept fois en un jour, et que sept fois en un jour il revienne vers toi, disant: Je me repens; tu lui pardonneras.
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Et les apôtres dirent au Seigneur: Augmente notre foi.
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Et le Seigneur dit: Si vous aviez de la foi [aussi gros] qu’un grain de moutarde, vous pourriez dire à ce sycomore: Déracine-toi, et va te planter dans la mer; et il vous obéirait.
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 Mais lequel d’entre vous, ayant un serviteur labourant, ou nourrissant le bétail, lui dira aussitôt qu’il revient des champs: Va et mets-toi à table?.
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Ne lui dira-t-il pas plutôt: Prépare-moi à souper et ceins-toi, et sers-moi, jusqu’à ce que j’aie mangé et bu; et après cela tu mangeras et tu boiras?
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Remerciera-t-il ce serviteur, parce qu’il aura fait les choses qui lui avaient été commandées? Je ne le pense pas.
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 Vous de même, quand vous aurez fait toutes les choses qui vous sont commandées, dites: Nous sommes des serviteurs inutiles, nous avons fait ce qu’il était notre devoir de faire.
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Et il arriva que lorsqu’il allait à Jérusalem, il traversait au cœur de la Samarie et de la Galilée.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 Et comme il entrait dans un certain village, il rencontra dix hommes qui étaient lépreux, lesquels se tenaient éloignés;
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 Et ils élevèrent leur voix et disaient: Jésus, Maître, aie pitié de nous.
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Et quand il les vit, il leur dit: Allez montrez-vous aux prêtres. Et il arriva qu’en s’en allant, ils furent rendus nets.
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Et l’un d’eux, quand il vit qu’il était guéri, fit demi-tour et à haute voix glorifiait Dieu.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Et tomba sur son visage à ses pieds, le remerciant; et il était Samaritain.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Et Jésus répondant, dit: N’étaient-ils pas dix rendus nets? mais où sont les neuf [autres]?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Il ne s’en est pas trouvé qui soit revenu donner gloire à Dieu, sauf cet étranger.
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Alors il lui dit: Lève-toi, va ton chemin, ta foi t’a rendu tout entier.
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Et quand les Pharisiens lui demandèrent quand le royaume de Dieu viendrait, il leur répondit et dit: La venue du royaume de Dieu ne peut être observée;
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 Et on ne dira pas: Voici [il est] ici! ou voici [il est] là! car voici, le royaume de Dieu est au-dedans de vous.
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Et il dit aux disciples: Les jours viendront où vous désirerez voir un des jours du Fils d’homme, et vous ne le verrez pas.
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Et on vous dira: Regardez ici, ou regardez là; n’y allez pas, et ne les suivez pas.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 Car comme l’éclair qui illumine d’un côté sous le ciel, reluit jusqu’à l’autre côté sous le ciel, tel sera aussi le Fils d’homme en son jour.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Mais d’abord il faut qu’il souffre beaucoup de choses et qu’il soit rejeté de cette génération.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Et comme il arriva aux jours de Noah (Noé), ainsi en sera-t-il aussi aux jours du Fils d’homme
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 Ils mangeaient, ils buvaient, ils prenaient femmes et étaient donnés en mariage, jusqu’au jour où Noah (Noé) entra dans l’arche; et le déluge vint et tous périrent.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 De même aussi comme ce fut aux jours de Lot; ils mangeaient, ils buvaient, ils achetaient, ils vendaient, ils plantaient, ils bâtissaient;
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Mais le jour même où Lot sortit de Sodome, il plut feu et soufre du ciel, et ils périrent tous;
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 Il en sera de même au jour où le Fils d’homme sera révélé.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 En ce jour-là, celui qui sera sur le toit, et [qui aura] ses affaires dans la maison, qu’il ne descende pas pour les emporter; et de même que celui qui est aux champs ne revienne pas en arrière.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Souvenez-vous de la femme de Lot.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Quiconque cherchera à sauver sa vie, la perdra; et quiconque perdra sa vie, la conservera.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 Je vous dis qu’en cette nuit-là, deux personnes seront dans un même lit, l’une sera prise et l’autre laissée.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Deux femmes moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Deux hommes seront aux champs, l’un sera pris et l’autre laissé.
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Et ils répondirent et lui dirent: Où, Seigneur? Et il leur dit: En quelque lieu où sera le corps, là s’assembleront les aigles.
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.