Josué 19
King James Française (KJF) vs VC
1 Et le second lot échut à Simeon, savoir pour la tribu des enfants de Simeon, selon leurs familles; et leur héritage était au milieu de l’héritage des enfants de Judah.
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 Et ils eurent dans leur héritage Beersheba, Sheba, et Moladah,
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 Et Hazarshual, et Balah, et Azem,
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 Et Eltolad, et Bethul, et Hormah,
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 Et Ziklag, et Bethmarcaboth, et Hazarsusah,
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 Et Bethlebaoth, et Sharuhen: treize villes et leurs villages;
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 Ain, Remmon, et Ether, et Ashan: quatre villes et leurs villages;
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 Et tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu’à Baalathbeer, Ramah du Sud. C’est l’héritage de la tribu des enfants de Simeon, selon leurs familles.
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 L’héritage des enfants de Simeon était de la portion des enfants de Judah; car la part des enfants de Judah était trop grande pour eux; c’est pourquoi les enfants de Simeon eurent leur héritage au milieu de leur héritage.
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 Et le troisième lot échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage était jusqu’à Sarid.
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 Et leur frontière montait vers la mer, jusqu’à Maralah, et atteignait Dabbasheth, et touchait à la rivière qui est devant Jokneam.
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 Et [elle] tournait de Sarid à l’est, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Chislothtabor, et elle sortait vers Daberath, et montait à Japhia;
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 Et de là elle passait le long à l’est à Gittahhepher, à Ittahkazin; et sortait à Remmonmethoar, vers Neah.
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 Et la frontière l’encerclait du côté Nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthahel;
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 Avec Kattath, et Nahallal, et Shimron, et Idalah, et Bethlehem: douze villes et leurs villages.
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 C’est l’héritage des enfants de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 Et le quatrième lot échut à Issacar, pour les enfants d’Issacar, selon leurs familles.
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 Et leur frontière était vers Jezreel (Jizréel), et Chesulloth, et Shunem,
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 Et Haphraim, et Shihon, et Anaharath,
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 Et Rabbith, et Kishion, et Abez,
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 Et Remeth, et Engannim, et Enhaddah, et Bethpazzez.
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 Et le territoire touchait à Tabor, et à Shahazimah, et à Bethshemesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 C’est l’héritage de la tribu des enfants d’Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 Et le cinquième lot échut à la tribu des enfants d’Asher (Asser), selon leurs familles.
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 Et leur frontière était Helkath, et Hali, et Beten, et Achshaph,
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 Et Alammelech, et Amad, et Misheal; et [elle] atteignait à Carmel vers l’Ouest, et à Shihorlibnath;
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 Puis elle tournait vers le soleil levant à Bethdagon, et atteignait à Zabulon, et à la vallée de Jiphthahel et vers le côté Nord de Bethemek et de Neiel, et sortait vers Cabul, à main gauche;
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 Et vers Hebron, et Rehob, et Hammon, et Kanah, savoir jusqu’à Sidon la grande.
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 Puis la frontière tourne vers Ramah et jusqu’à la ville forte de Tyre (Tyr); puis la frontière tourne vers Hosah, et aboutit à la mer, depuis la rive jusqu’à Achzib;
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 Avec Ummah, et Aphek, et Rehob: vingt-deux villes et leurs villages.
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 C‘est l’héritage de la tribu des enfants d’Asher (Asser), selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 Et le sixième lot échut aux enfants de Nephthali, savoir aux enfants de Nephthali selon leurs familles.
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 Et leur frontière était depuis Heleph, depuis Allon à Zaanannim, et Adami, Nekeb et Jabneel, jusqu’à Lakum; et elle aboutissait au Jourdain.
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 Puis la frontière tourne vers l’Ouest, à Aznothtabor, et sortait de là vers Hukkok, et atteignait Zebulon du côté Sud, et atteignait Asher (Asser) du côté Ouest et Judah sur le Jourdain vers le soleil levant.
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 Et les villes fortifiées étaient Ziddim, Zer, et Hammath, Rakkath, et Chinnereth,
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 Et Adama, et Ramah, et Hazor,
36 Edema, Arama, Asor,
37 Et Kedesh, et Edrei, et Enhazor,
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 Et Iron, et Migdalel, Horem, et Bethanath, et Bethshemesh: dix-neuf villes et leurs villages.
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 C’est l’héritage de la tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 Et le septième lot échut à la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles.
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 Et le territoire de leur héritage était Zorah, et Eshtaol, et Irshemesh,
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 Et Shaalabbin, et Aijalon, et Jethlah,
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 Et Elon, et Thimnathah, et Ekron,
43 Elon, Temna, Acron,
44 et Eltekeh, et Gibbethon, et Baalath,
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 Et Jehud, et Beneberak, et Gathrimmon,
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 Et Mejarkon et Rakkon, avec la frontière devant Japho.
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 Et le territoire des enfants de Dan était trop petit pour eux; c’est pourquoi les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Leshem, et la prirent, et la frappèrent au tranchant de l’épée; et la possédèrent, et y demeurèrent, et appelèrent Leshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 C’est l’héritage de la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 Quand on eut achevé de partager le pays selon ses confins, les enfants d’Israël donnèrent un héritage parmi eux, à Joshua (Josué) le fils de Nun.
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 Selon la parole du SEIGNEUR, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda: savoir Timnathserah au mont Ephraim (Éphraïm); et il bâtit la ville et y demeura.
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 Ce sont là les héritages qu’Eleazar le prêtre, et Joshua (Josué) le fils de Nun, et les chefs des pères des tribus des enfants d’Israël partagèrent pour héritage par lot à Shiloh (Silo), devant le SEIGNEUR, à l’entrée du tabernacle de la congrégation. C’est ainsi qu’ils achevèrent le partage du pays.
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.