Josué 19
King James Française (KJF) vs ARC
1 Et le second lot échut à Simeon, savoir pour la tribu des enfants de Simeon, selon leurs familles; et leur héritage était au milieu de l’héritage des enfants de Judah.
1 E saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Et ils eurent dans leur héritage Beersheba, Sheba, et Moladah,
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 Et Hazarshual, et Balah, et Azem,
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 Et Eltolad, et Bethul, et Hormah,
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 Et Ziklag, et Bethmarcaboth, et Hazarsusah,
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Et Bethlebaoth, et Sharuhen: treize villes et leurs villages;
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias.
7 Ain, Remmon, et Ether, et Ashan: quatre villes et leurs villages;
7 Aim, e Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias.
8 Et tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu’à Baalathbeer, Ramah du Sud. C’est l’héritage de la tribu des enfants de Simeon, selon leurs familles.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Sul; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 L’héritage des enfants de Simeon était de la portion des enfants de Judah; car la part des enfants de Judah était trop grande pour eux; c’est pourquoi les enfants de Simeon eurent leur héritage au milieu de leur héritage.
9 A herança dos filhos de Simeão estava entre o quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 Et le troisième lot échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage était jusqu’à Sarid.
10 E saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, e foi o termo da sua herança até Saride.
11 Et leur frontière montait vers la mer, jusqu’à Maralah, et atteignait Dabbasheth, et touchait à la rivière qui est devant Jokneam.
11 E subia o seu termo pelo ocidente a Marala, e chegava até Dabesete, e chegava também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 Et [elle] tournait de Sarid à l’est, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Chislothtabor, et elle sortait vers Daberath, et montait à Japhia;
12 E, de Saride, voltava para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, e saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 Et de là elle passait le long à l’est à Gittahhepher, à Ittahkazin; et sortait à Remmonmethoar, vers Neah.
13 e, dali, passava pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, e saía a Rimom-Metoar, que é Neá;
14 Et la frontière l’encerclait du côté Nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthahel;
14 e tornava este termo para o norte a Hanatom, e as suas saídas eram o vale de Ifta-El;
15 Avec Kattath, et Nahallal, et Shimron, et Idalah, et Bethlehem: douze villes et leurs villages.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades e as suas aldeias.
16 C’est l’héritage des enfants de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 Et le quatrième lot échut à Issacar, pour les enfants d’Issacar, selon leurs familles.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Et leur frontière était vers Jezreel (Jizréel), et Chesulloth, et Shunem,
18 E foi o seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 Et Haphraim, et Shihon, et Anaharath,
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 Et Rabbith, et Kishion, et Abez,
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 Et Remeth, et Engannim, et Enhaddah, et Bethpazzez.
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês.
22 Et le territoire touchait à Tabor, et à Shahazimah, et à Bethshemesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
22 E chegava este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu termo estavam no Jordão: dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 C’est l’héritage de la tribu des enfants d’Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 Et le cinquième lot échut à la tribu des enfants d’Asher (Asser), selon leurs familles.
24 E saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Et leur frontière était Helkath, et Hali, et Beten, et Achshaph,
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Et Alammelech, et Amad, et Misheal; et [elle] atteignait à Carmel vers l’Ouest, et à Shihorlibnath;
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e chegava ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 Puis elle tournait vers le soleil levant à Bethdagon, et atteignait à Zabulon, et à la vallée de Jiphthahel et vers le côté Nord de Bethemek et de Neiel, et sortait vers Cabul, à main gauche;
27 e voltava do nascente do sol a Bete-Dagom, e chegava a Zebulom e ao vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul pela esquerda,
28 Et vers Hebron, et Rehob, et Hammon, et Kanah, savoir jusqu’à Sidon la grande.
28 e Ebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 Puis la frontière tourne vers Ramah et jusqu’à la ville forte de Tyre (Tyr); puis la frontière tourne vers Hosah, et aboutit à la mer, depuis la rive jusqu’à Achzib;
29 E voltava este termo a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava este termo a Hosa, e as suas saídas estavam para o mar, desde o quinhão da terra até Aczibe;
30 Avec Ummah, et Aphek, et Rehob: vingt-deux villes et leurs villages.
30 e Umá, e Afeca, e Reobe: vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 C‘est l’héritage de la tribu des enfants d’Asher (Asser), selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 Et le sixième lot échut aux enfants de Nephthali, savoir aux enfants de Nephthali selon leurs familles.
32 E saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, para os filhos de Naftali segundo as suas famílias.
33 Et leur frontière était depuis Heleph, depuis Allon à Zaanannim, et Adami, Nekeb et Jabneel, jusqu’à Lakum; et elle aboutissait au Jourdain.
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Nequebe, e Jabneel, até Lacum, e estavam as suas saídas no Jordão.
34 Puis la frontière tourne vers l’Ouest, à Aznothtabor, et sortait de là vers Hukkok, et atteignait Zebulon du côté Sud, et atteignait Asher (Asser) du côté Ouest et Judah sur le Jourdain vers le soleil levant.
34 E voltava este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passava a Hucoque, e chegava a Zebulom para o sul, e chegava a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.
35 Et les villes fortifiées étaient Ziddim, Zer, et Hammath, Rakkath, et Chinnereth,
35 E eram as cidades-fortes: Zidim, e Zer, e Hamate, e Racate, e Quinerete,
36 Et Adama, et Ramah, et Hazor,
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 Et Kedesh, et Edrei, et Enhazor,
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Et Iron, et Migdalel, Horem, et Bethanath, et Bethshemesh: dix-neuf villes et leurs villages.
38 e Irom, e Migdal-El, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades e as suas aldeias.
39 C’est l’héritage de la tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 Et le septième lot échut à la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Et le territoire de leur héritage était Zorah, et Eshtaol, et Irshemesh,
41 E foi o termo da sua herança Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Et Shaalabbin, et Aijalon, et Jethlah,
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Et Elon, et Thimnathah, et Ekron,
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 et Eltekeh, et Gibbethon, et Baalath,
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Et Jehud, et Beneberak, et Gathrimmon,
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 Et Mejarkon et Rakkon, avec la frontière devant Japho.
46 e Me-Jarcom, e Racom com o termo defronte de Jafo.
47 Et le territoire des enfants de Dan était trop petit pour eux; c’est pourquoi les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Leshem, et la prirent, et la frappèrent au tranchant de l’épée; et la possédèrent, et y demeurèrent, et appelèrent Leshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
47 Saiu, porém, pequeno o termo aos filhos de Dã; pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 C’est l’héritage de la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 Quand on eut achevé de partager le pays selon ses confins, les enfants d’Israël donnèrent un héritage parmi eux, à Joshua (Josué) le fils de Nun.
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 Selon la parole du SEIGNEUR, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda: savoir Timnathserah au mont Ephraim (Éphraïm); et il bâtit la ville et y demeura.
50 Segundo o dito do Senhor , lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade e habitou nela.
51 Ce sont là les héritages qu’Eleazar le prêtre, et Joshua (Josué) le fils de Nun, et les chefs des pères des tribus des enfants d’Israël partagèrent pour héritage par lot à Shiloh (Silo), devant le SEIGNEUR, à l’entrée du tabernacle de la congrégation. C’est ainsi qu’ils achevèrent le partage du pays.
51 Estas eram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram pelas tribos dos filhos de Israel em Siló, perante o Senhor , à porta da tenda da congregação. E, assim, acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.