Josué 19
King James Française (KJF) vs NVT
1 Et le second lot échut à Simeon, savoir pour la tribu des enfants de Simeon, selon leurs familles; et leur héritage était au milieu de l’héritage des enfants de Judah.
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 Et ils eurent dans leur héritage Beersheba, Sheba, et Moladah,
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 Et Hazarshual, et Balah, et Azem,
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 Et Eltolad, et Bethul, et Hormah,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Et Ziklag, et Bethmarcaboth, et Hazarsusah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Et Bethlebaoth, et Sharuhen: treize villes et leurs villages;
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Ain, Remmon, et Ether, et Ashan: quatre villes et leurs villages;
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 Et tous les villages qui sont autour de ces villes, jusqu’à Baalathbeer, Ramah du Sud. C’est l’héritage de la tribu des enfants de Simeon, selon leurs familles.
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 L’héritage des enfants de Simeon était de la portion des enfants de Judah; car la part des enfants de Judah était trop grande pour eux; c’est pourquoi les enfants de Simeon eurent leur héritage au milieu de leur héritage.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 Et le troisième lot échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles; et la frontière de leur héritage était jusqu’à Sarid.
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 Et leur frontière montait vers la mer, jusqu’à Maralah, et atteignait Dabbasheth, et touchait à la rivière qui est devant Jokneam.
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 Et [elle] tournait de Sarid à l’est, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Chislothtabor, et elle sortait vers Daberath, et montait à Japhia;
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 Et de là elle passait le long à l’est à Gittahhepher, à Ittahkazin; et sortait à Remmonmethoar, vers Neah.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Et la frontière l’encerclait du côté Nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthahel;
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Avec Kattath, et Nahallal, et Shimron, et Idalah, et Bethlehem: douze villes et leurs villages.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 C’est l’héritage des enfants de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 Et le quatrième lot échut à Issacar, pour les enfants d’Issacar, selon leurs familles.
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 Et leur frontière était vers Jezreel (Jizréel), et Chesulloth, et Shunem,
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Et Haphraim, et Shihon, et Anaharath,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Et Rabbith, et Kishion, et Abez,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Et Remeth, et Engannim, et Enhaddah, et Bethpazzez.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Et le territoire touchait à Tabor, et à Shahazimah, et à Bethshemesh; et leur frontière aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 C’est l’héritage de la tribu des enfants d’Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 Et le cinquième lot échut à la tribu des enfants d’Asher (Asser), selon leurs familles.
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 Et leur frontière était Helkath, et Hali, et Beten, et Achshaph,
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Et Alammelech, et Amad, et Misheal; et [elle] atteignait à Carmel vers l’Ouest, et à Shihorlibnath;
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 Puis elle tournait vers le soleil levant à Bethdagon, et atteignait à Zabulon, et à la vallée de Jiphthahel et vers le côté Nord de Bethemek et de Neiel, et sortait vers Cabul, à main gauche;
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 Et vers Hebron, et Rehob, et Hammon, et Kanah, savoir jusqu’à Sidon la grande.
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 Puis la frontière tourne vers Ramah et jusqu’à la ville forte de Tyre (Tyr); puis la frontière tourne vers Hosah, et aboutit à la mer, depuis la rive jusqu’à Achzib;
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 Avec Ummah, et Aphek, et Rehob: vingt-deux villes et leurs villages.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 C‘est l’héritage de la tribu des enfants d’Asher (Asser), selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 Et le sixième lot échut aux enfants de Nephthali, savoir aux enfants de Nephthali selon leurs familles.
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 Et leur frontière était depuis Heleph, depuis Allon à Zaanannim, et Adami, Nekeb et Jabneel, jusqu’à Lakum; et elle aboutissait au Jourdain.
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 Puis la frontière tourne vers l’Ouest, à Aznothtabor, et sortait de là vers Hukkok, et atteignait Zebulon du côté Sud, et atteignait Asher (Asser) du côté Ouest et Judah sur le Jourdain vers le soleil levant.
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 Et les villes fortifiées étaient Ziddim, Zer, et Hammath, Rakkath, et Chinnereth,
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Et Adama, et Ramah, et Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Et Kedesh, et Edrei, et Enhazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Et Iron, et Migdalel, Horem, et Bethanath, et Bethshemesh: dix-neuf villes et leurs villages.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 C’est l’héritage de la tribu des enfants de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 Et le septième lot échut à la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles.
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 Et le territoire de leur héritage était Zorah, et Eshtaol, et Irshemesh,
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Et Shaalabbin, et Aijalon, et Jethlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Et Elon, et Thimnathah, et Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 et Eltekeh, et Gibbethon, et Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Et Jehud, et Beneberak, et Gathrimmon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Et Mejarkon et Rakkon, avec la frontière devant Japho.
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 Et le territoire des enfants de Dan était trop petit pour eux; c’est pourquoi les enfants de Dan montèrent et combattirent contre Leshem, et la prirent, et la frappèrent au tranchant de l’épée; et la possédèrent, et y demeurèrent, et appelèrent Leshem, Dan, du nom de Dan, leur père.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 C’est l’héritage de la tribu des enfants de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 Quand on eut achevé de partager le pays selon ses confins, les enfants d’Israël donnèrent un héritage parmi eux, à Joshua (Josué) le fils de Nun.
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 Selon la parole du SEIGNEUR, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda: savoir Timnathserah au mont Ephraim (Éphraïm); et il bâtit la ville et y demeura.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 Ce sont là les héritages qu’Eleazar le prêtre, et Joshua (Josué) le fils de Nun, et les chefs des pères des tribus des enfants d’Israël partagèrent pour héritage par lot à Shiloh (Silo), devant le SEIGNEUR, à l’entrée du tabernacle de la congrégation. C’est ainsi qu’ils achevèrent le partage du pays.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.