Josué 15

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 C’est ici le lot de la tribu des enfants de Judah, selon leurs familles; savoir jusqu’à la frontière d’Edom, le désert de Zin, vers le Sud, était la partie la plus reculée du territoire sud. #
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 Et leur frontière sud était depuis le bord de la mer Salée, depuis la baie qui regarde vers le Sud;
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 Et elle sortait vers le côté Sud de Maalehacrabbim, et passait vers Zin, et montait du côté Sud de Kadeshbarnea, et passait le long vers Hezron, et montait vers Adar, et tournait vers Karkaa,
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 De là elle passait vers Azmon, et sortait à la rivière d’Égypte; et le territoire aboutissait à la mer; cela sera votre territoire au sud.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 Et la frontière est était la Mer salée, savoir jusqu’à l’embouchure du Jourdain. Et la frontière du canton nord était depuis la baie de la mer qui est à la partie la plus reculée du Jourdain.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 Et la frontière montait à Bethhogla, et passait le long au nord de Betharabah; et la frontière montait à la pierre de Bohan, le fils de Reuben (Ruben).
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 Et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Achor (Acor), et ainsi vers leNord, regardant vers Gilgal (Guilgal), qui est devant la montée d’Adummim, qui est du côté Sud de la rivière; et la frontière passait vers les eaux d’Enshemesh et aboutissait à Enrogel.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 Et la frontière montait par la vallée du fils de Hinnom, vers le côté Sud de Jebusite, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, vers l’Ouest, qui est au bout de la vallée des géants, au nord;
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 Et la frontière fut tracée depuis le sommet de la colline jusqu’à la fontaine des eaux de Nephtoah, et sortait vers les villes du mont Ephron; et la frontière fut tracée à Baalah, qui est Kirjathjearim.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 Et la frontière encerclait depuis Baalah à l’ouest vers le mont Seir, et passait le long du côté du mont Jearim qui est Chesalon (Kesalon) du côté nord, et elle descendait à Bethshemesh, et passait à Timnah.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 Et la frontière sortait vers le côté d’Ekron, vers leNord, et la frontière fut tracée vers Shicron, et passait le long du mont Baalah, et sortait à Jabneel; et la frontière aboutissait à la mer.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 Et la frontière ouest était la grande mer et ses limites. C’est le territoire des enfants de Judah, tout autour, selon leurs familles.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 Et il donna à Caleb le fils de Jephunneh, une part au milieu des enfants de Judah, selon le commandement du SEIGNEUR à Joshua (Josué); savoir la ville d’Arba le père d’Anak, laquelle ville est Hebron.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Sheshai, Ahiman et Talmai, les enfants d’Anak.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 Et de là il monta vers les habitants de Debir; et le nom de Debir était auparavant Kirjathsepher.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Achsah pour femme à celui qui frappera Kirjathsepher, et la prendra.
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 Et Othniel le fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna sa fille Achsah pour femme.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 Et il arriva que comme elle venait vers lui, elle l’incita à demander à son père un champ; elle descendit impétueusement de son âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 Et elle répondit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre au sud, donne-moi aussi des sources d’eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 C’est ici l’héritage de la tribu des enfants de Judah, selon leurs familles.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 Et les villes les plus reculées de la tribu des enfants de Judah, vers le territoire d’Edom vers le Sud étaient Kabzeel, Eder, et Jagur,
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 Et Kinah, et Dimonah, et Adadah,
22 Cina, Dimona, Adada,
23 Et Kedesh, et Hazor, et Ithnan,
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Et Ziph, et Telem, et Bealoth,
24 Zif, Telem, Balot,
25 Et Hazor, Hadattah, et Kerioth, Hezron, qui est Hazor,
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, et Shema, et Moladah,
26 Amão, Sarna, Molada,
27 Et Hazargaddah, Heshmon, et Bethpalet,
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 Et Hazarshual, et Beersheba, et Bizjothjah,
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Et Baalath, et Iim, et Azem,
29 Baala, Jim, Esem,
30 Et Eltolad, et Chesil, et Hormah,
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 Et Ziklag, et Madmannah, et Sansannah,
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 Et Lebaoth, et Shilhim, et Ain, et Rimmon; toutes les villes sont vingt-neuf avec leurs villages.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 Et dans la vallée, Eshtaol, et Zoreah, et Ashnah,
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 Et Zanoah, et Engannim, Tappuah, et Enam,
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jarmuth, et Adullam, Socoh, et Azekah,
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 Et Sharaim, et Adithaim, et Gederah, et Gederothaim, quatorze villes avec leurs villages;
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Zenan, et Hadashah, et Migdalgad,
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 Et Dilean, et Mizpeh, et Joktheel,
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Et Lachish, et Bozkath, et Eglon,
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 Et Cabbon, et Lahman, et Kithlish,
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 Et Gederoth, et Bethdagon, et Naamah, et Makkedah; seize villes avec leurs villages;
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libnah, et Ether, et Ashan,
42 Labana, Eter, Asã,
43 Et Jiphtah, et Ashnah, et Nezib,
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 Et Keilah, et Achzib et Mareshahc; neuf villes avec leurs villages;
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Et Ekron, et ses villes, et ses villages;
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 Depuis Ekron et même jusqu’à la mer, toutes celles qui sont près d’Ashdod (Asdod), et leurs villages;
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Ashdod (Asdod), ses villes, et ses villages; Gaza, avec ses villes, et ses villages, jusqu’à la rivière d’Égypte, et la Grande mer et sa limite.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 Et dans les montagnes, Shamir, Jattir, et Socoh,
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 Et Dannah, et Kirjathsannah, qui est Debir,
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 Et Anab, et Eshthemoh, et Anim,
50 Anab, Istemo, Anim,
51 Et Goshen (Gossen), et Holon, et Giloh; onze villes avec leurs villages;
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, et Dumah, et Eshean,
52 Arab, Duma, Esaã,
53 Et Janum, et Bethtappuah, et Aphekah,
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 Et Humtah, et Kirjatharba, qui est Hebron, et Zior; neuf villes avec leurs villages;
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Carmel, et Ziph, et Juttah,
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 Et Jezreel, et Jokdeam, et Zanoah,
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Cain (Caïn), Gibeah, et Timnah; dix villes avec leurs villages;
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Bethzur, et Gedor,
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 Et Maarath, et Bethanoth, et Eltekon; six villes avec leurs villages;
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Kirjathbaal, qui est Kirjathjearim, et Rabbah; deux villes avec leurs villages;
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 Dans le désert, Betharabah, Middin, et Secacah,
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 Et Nibshan, et la ville du Sel, et Engedi; six villes avec leurs villages.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 Quant aux Jebusites, les habitants de Jérusalem, les enfants de Judah ne purent pas les déposséder; et les Jebusites demeurèrent avec les enfants de Judah à Jérusalem jusqu’à ce jour.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.