Josué 15

King James Française (KJF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 C’est ici le lot de la tribu des enfants de Judah, selon leurs familles; savoir jusqu’à la frontière d’Edom, le désert de Zin, vers le Sud, était la partie la plus reculée du territoire sud. #
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional.
2 Et leur frontière sud était depuis le bord de la mer Salée, depuis la baie qui regarde vers le Sud;
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Et elle sortait vers le côté Sud de Maalehacrabbim, et passait vers Zin, et montait du côté Sud de Kadeshbarnea, et passait le long vers Hezron, et montait vers Adar, et tournait vers Karkaa,
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca;
4 De là elle passait vers Azmon, et sortait à la rivière d’Égypte; et le territoire aboutissait à la mer; cela sera votre territoire au sud.
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 Et la frontière est était la Mer salée, savoir jusqu’à l’embouchure du Jourdain. Et la frontière du canton nord était depuis la baie de la mer qui est à la partie la plus reculée du Jourdain.
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão.
6 Et la frontière montait à Bethhogla, et passait le long au nord de Betharabah; et la frontière montait à la pierre de Bohan, le fils de Reuben (Ruben).
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 Et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Achor (Acor), et ainsi vers leNord, regardant vers Gilgal (Guilgal), qui est devant la montée d’Adummim, qui est du côté Sud de la rivière; et la frontière passait vers les eaux d’Enshemesh et aboutissait à Enrogel.
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel.
8 Et la frontière montait par la vallée du fils de Hinnom, vers le côté Sud de Jebusite, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, vers l’Ouest, qui est au bout de la vallée des géants, au nord;
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte.
9 Et la frontière fut tracée depuis le sommet de la colline jusqu’à la fontaine des eaux de Nephtoah, et sortait vers les villes du mont Ephron; et la frontière fut tracée à Baalah, qui est Kirjathjearim.
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim).
10 Et la frontière encerclait depuis Baalah à l’ouest vers le mont Seir, et passait le long du côté du mont Jearim qui est Chesalon (Kesalon) du côté nord, et elle descendait à Bethshemesh, et passait à Timnah.
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna;
11 Et la frontière sortait vers le côté d’Ekron, vers leNord, et la frontière fut tracée vers Shicron, et passait le long du mont Baalah, et sortait à Jabneel; et la frontière aboutissait à la mer.
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 Et la frontière ouest était la grande mer et ses limites. C’est le territoire des enfants de Judah, tout autour, selon leurs familles.
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Et il donna à Caleb le fils de Jephunneh, une part au milieu des enfants de Judah, selon le commandement du SEIGNEUR à Joshua (Josué); savoir la ville d’Arba le père d’Anak, laquelle ville est Hebron.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque.
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Sheshai, Ahiman et Talmai, les enfants d’Anak.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 Et de là il monta vers les habitants de Debir; et le nom de Debir était auparavant Kirjathsepher.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Achsah pour femme à celui qui frappera Kirjathsepher, et la prendra.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Et Othniel le fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna sa fille Achsah pour femme.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Et il arriva que comme elle venait vers lui, elle l’incita à demander à son père un champ; elle descendit impétueusement de son âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 Et elle répondit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre au sud, donne-moi aussi des sources d’eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 C’est ici l’héritage de la tribu des enfants de Judah, selon leurs familles.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Et les villes les plus reculées de la tribu des enfants de Judah, vers le territoire d’Edom vers le Sud étaient Kabzeel, Eder, et Jagur,
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 Et Kinah, et Dimonah, et Adadah,
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Et Kedesh, et Hazor, et Ithnan,
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Et Ziph, et Telem, et Bealoth,
24 Zife, e Telem, e Bealote,
25 Et Hazor, Hadattah, et Kerioth, Hezron, qui est Hazor,
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, et Shema, et Moladah,
26 Amã e Sema, e Moladá,
27 Et Hazargaddah, Heshmon, et Bethpalet,
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Et Hazarshual, et Beersheba, et Bizjothjah,
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Et Baalath, et Iim, et Azem,
29 Baalá, e Iim, e Azem,
30 Et Eltolad, et Chesil, et Hormah,
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá.
31 Et Ziklag, et Madmannah, et Sansannah,
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Et Lebaoth, et Shilhim, et Ain, et Rimmon; toutes les villes sont vingt-neuf avec leurs villages.
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 Et dans la vallée, Eshtaol, et Zoreah, et Ashnah,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Et Zanoah, et Engannim, Tappuah, et Enam,
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã.
35 Jarmuth, et Adullam, Socoh, et Azekah,
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Et Sharaim, et Adithaim, et Gederah, et Gederothaim, quatorze villes avec leurs villages;
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenan, et Hadashah, et Migdalgad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Et Dilean, et Mizpeh, et Joktheel,
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel,
39 Et Lachish, et Bozkath, et Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Et Cabbon, et Lahman, et Kithlish,
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Et Gederoth, et Bethdagon, et Naamah, et Makkedah; seize villes avec leurs villages;
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libnah, et Ether, et Ashan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Et Jiphtah, et Ashnah, et Nezib,
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Et Keilah, et Achzib et Mareshahc; neuf villes avec leurs villages;
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Et Ekron, et ses villes, et ses villages;
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias.
46 Depuis Ekron et même jusqu’à la mer, toutes celles qui sont près d’Ashdod (Asdod), et leurs villages;
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 Ashdod (Asdod), ses villes, et ses villages; Gaza, avec ses villes, et ses villages, jusqu’à la rivière d’Égypte, et la Grande mer et sa limite.
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 Et dans les montagnes, Shamir, Jattir, et Socoh,
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó.
49 Et Dannah, et Kirjathsannah, qui est Debir,
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir),
50 Et Anab, et Eshthemoh, et Anim,
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 Et Goshen (Gossen), et Holon, et Giloh; onze villes avec leurs villages;
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, et Dumah, et Eshean,
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 Et Janum, et Bethtappuah, et Aphekah,
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca,
54 Et Humtah, et Kirjatharba, qui est Hebron, et Zior; neuf villes avec leurs villages;
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Carmel, et Ziph, et Juttah,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Et Jezreel, et Jokdeam, et Zanoah,
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Cain (Caïn), Gibeah, et Timnah; dix villes avec leurs villages;
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Bethzur, et Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Et Maarath, et Bethanoth, et Eltekon; six villes avec leurs villages;
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kirjathbaal, qui est Kirjathjearim, et Rabbah; deux villes avec leurs villages;
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 Dans le désert, Betharabah, Middin, et Secacah,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 Et Nibshan, et la ville du Sel, et Engedi; six villes avec leurs villages.
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Quant aux Jebusites, les habitants de Jérusalem, les enfants de Judah ne purent pas les déposséder; et les Jebusites demeurèrent avec les enfants de Judah à Jérusalem jusqu’à ce jour.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.