Josué 15
King James Française (KJF) vs NAA
1 C’est ici le lot de la tribu des enfants de Judah, selon leurs familles; savoir jusqu’à la frontière d’Edom, le désert de Zin, vers le Sud, était la partie la plus reculée du territoire sud. #
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 Et leur frontière sud était depuis le bord de la mer Salée, depuis la baie qui regarde vers le Sud;
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Et elle sortait vers le côté Sud de Maalehacrabbim, et passait vers Zin, et montait du côté Sud de Kadeshbarnea, et passait le long vers Hezron, et montait vers Adar, et tournait vers Karkaa,
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 De là elle passait vers Azmon, et sortait à la rivière d’Égypte; et le territoire aboutissait à la mer; cela sera votre territoire au sud.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 Et la frontière est était la Mer salée, savoir jusqu’à l’embouchure du Jourdain. Et la frontière du canton nord était depuis la baie de la mer qui est à la partie la plus reculée du Jourdain.
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 Et la frontière montait à Bethhogla, et passait le long au nord de Betharabah; et la frontière montait à la pierre de Bohan, le fils de Reuben (Ruben).
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 Et la frontière montait vers Debir, depuis la vallée d’Achor (Acor), et ainsi vers leNord, regardant vers Gilgal (Guilgal), qui est devant la montée d’Adummim, qui est du côté Sud de la rivière; et la frontière passait vers les eaux d’Enshemesh et aboutissait à Enrogel.
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 Et la frontière montait par la vallée du fils de Hinnom, vers le côté Sud de Jebusite, qui est Jérusalem; et la frontière montait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, vers l’Ouest, qui est au bout de la vallée des géants, au nord;
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 Et la frontière fut tracée depuis le sommet de la colline jusqu’à la fontaine des eaux de Nephtoah, et sortait vers les villes du mont Ephron; et la frontière fut tracée à Baalah, qui est Kirjathjearim.
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 Et la frontière encerclait depuis Baalah à l’ouest vers le mont Seir, et passait le long du côté du mont Jearim qui est Chesalon (Kesalon) du côté nord, et elle descendait à Bethshemesh, et passait à Timnah.
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 Et la frontière sortait vers le côté d’Ekron, vers leNord, et la frontière fut tracée vers Shicron, et passait le long du mont Baalah, et sortait à Jabneel; et la frontière aboutissait à la mer.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 Et la frontière ouest était la grande mer et ses limites. C’est le territoire des enfants de Judah, tout autour, selon leurs familles.
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Et il donna à Caleb le fils de Jephunneh, une part au milieu des enfants de Judah, selon le commandement du SEIGNEUR à Joshua (Josué); savoir la ville d’Arba le père d’Anak, laquelle ville est Hebron.
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d’Anak: Sheshai, Ahiman et Talmai, les enfants d’Anak.
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 Et de là il monta vers les habitants de Debir; et le nom de Debir était auparavant Kirjathsepher.
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Achsah pour femme à celui qui frappera Kirjathsepher, et la prendra.
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 Et Othniel le fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna sa fille Achsah pour femme.
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Et il arriva que comme elle venait vers lui, elle l’incita à demander à son père un champ; elle descendit impétueusement de son âne; et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 Et elle répondit: Donne-moi une bénédiction; car tu m’as donné une terre au sud, donne-moi aussi des sources d’eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 C’est ici l’héritage de la tribu des enfants de Judah, selon leurs familles.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Et les villes les plus reculées de la tribu des enfants de Judah, vers le territoire d’Edom vers le Sud étaient Kabzeel, Eder, et Jagur,
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Et Kinah, et Dimonah, et Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Et Kedesh, et Hazor, et Ithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Et Ziph, et Telem, et Bealoth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Et Hazor, Hadattah, et Kerioth, Hezron, qui est Hazor,
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, et Shema, et Moladah,
26 Amã, Sema, Molada,
27 Et Hazargaddah, Heshmon, et Bethpalet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 Et Hazarshual, et Beersheba, et Bizjothjah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Et Baalath, et Iim, et Azem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 Et Eltolad, et Chesil, et Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 Et Ziklag, et Madmannah, et Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Et Lebaoth, et Shilhim, et Ain, et Rimmon; toutes les villes sont vingt-neuf avec leurs villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 Et dans la vallée, Eshtaol, et Zoreah, et Ashnah,
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 Et Zanoah, et Engannim, Tappuah, et Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth, et Adullam, Socoh, et Azekah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Et Sharaim, et Adithaim, et Gederah, et Gederothaim, quatorze villes avec leurs villages;
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 Zenan, et Hadashah, et Migdalgad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Et Dilean, et Mizpeh, et Joktheel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Et Lachish, et Bozkath, et Eglon,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 Et Cabbon, et Lahman, et Kithlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Et Gederoth, et Bethdagon, et Naamah, et Makkedah; seize villes avec leurs villages;
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 Libnah, et Ether, et Ashan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 Et Jiphtah, et Ashnah, et Nezib,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 Et Keilah, et Achzib et Mareshahc; neuf villes avec leurs villages;
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 Et Ekron, et ses villes, et ses villages;
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 Depuis Ekron et même jusqu’à la mer, toutes celles qui sont près d’Ashdod (Asdod), et leurs villages;
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 Ashdod (Asdod), ses villes, et ses villages; Gaza, avec ses villes, et ses villages, jusqu’à la rivière d’Égypte, et la Grande mer et sa limite.
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 Et dans les montagnes, Shamir, Jattir, et Socoh,
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 Et Dannah, et Kirjathsannah, qui est Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 Et Anab, et Eshthemoh, et Anim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 Et Goshen (Gossen), et Holon, et Giloh; onze villes avec leurs villages;
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 Arab, et Dumah, et Eshean,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 Et Janum, et Bethtappuah, et Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Et Humtah, et Kirjatharba, qui est Hebron, et Zior; neuf villes avec leurs villages;
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 Maon, Carmel, et Ziph, et Juttah,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Et Jezreel, et Jokdeam, et Zanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Cain (Caïn), Gibeah, et Timnah; dix villes avec leurs villages;
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 Halhul, Bethzur, et Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Et Maarath, et Bethanoth, et Eltekon; six villes avec leurs villages;
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 Kirjathbaal, qui est Kirjathjearim, et Rabbah; deux villes avec leurs villages;
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 Dans le désert, Betharabah, Middin, et Secacah,
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 Et Nibshan, et la ville du Sel, et Engedi; six villes avec leurs villages.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 Quant aux Jebusites, les habitants de Jérusalem, les enfants de Judah ne purent pas les déposséder; et les Jebusites demeurèrent avec les enfants de Judah à Jérusalem jusqu’à ce jour.
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.