Jó 35

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Élihu continua de parler et dit:
1 Disse mais Eliú:
2 Penses-tu être en droit, quand tu dis: Mon intégrité est au-dessus de celle de Dieu?
2 Achas que é justo dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
3 Car tu dis: Quel avantage sera-t-il pour toi? Et quel profit en aurai-je si je suis nettoyé de mon péché?
3 Porque dizes: De que me serviria ela? Que proveito tiraria dela mais do que do meu pecado?
4 Je te répondrai, et à tes compagnons avec toi.
4 Dar-te-ei resposta, a ti e aos teus amigos contigo.
5 Regarde les cieux, et vois; et contemple les nuages qui sont plus hauts que toi.
5 Atenta para os céus e vê; contempla as altas nuvens acima de ti.
6 Si tu pèches, que fais-tu contre lui? et si tes transgressions se multiplient, que lui fais-tu?
6 Se pecas, que mal lhe causas tu? Se as tuas transgressões se multiplicam, que lhe fazes?
7 Si tu es droit, que lui donnes-tu? ou que reçoit-il de ta main?
7 Se és justo, que lhe dás ou que recebe ele da tua mão?
8 Ton iniquité peut nuire à un homme tel que toi; et ton intégrité peut être utile au fils de l’homme.
8 A tua impiedade só pode fazer o mal ao homem como tu mesmo; e a tua justiça, dar proveito ao filho do homem.
9 À cause de la multitude des oppressions ils font crier les opprimés, ils crient à cause de la violence des puissants,
9 Por causa das muitas opressões, os homens clamam, clamam por socorro contra o braço dos poderosos.
10 Mais personne ne dit: Où est Dieu, mon créateur, qui donne de quoi chanter pendant la nuit,
10 Mas ninguém diz: Onde está Deus, que me fez, que inspira canções de louvor durante a noite,
11 Qui nous enseigne plus que les bêtes de la terre, et nous rend plus sages que les oiseaux du ciel?
11 que nos ensina mais do que aos animais da terra e nos faz mais sábios do que as aves dos céus?
12 Là ils crient, mais personne ne répond, à cause de l’orgueil des hommes mauvais.
12 Clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
13 Quoique ce soit Dieu n’entend pas [ce qui est] vanité, et le Tout-Puissant n’y a pas égard.
13 Só gritos vazios Deus não ouvirá, nem atentará para eles o Todo-Poderoso.
14 Quoique tu dises que tu ne le vois pas, toutefois le jugement est devant lui c’est pourquoi mets ta confiance en lui.
14 Jó, ainda que dizes que não o vês, a tua causa está diante dele; por isso, espera nele.
15 Mais maintenant, parce qu’il n’en est pas ainsi, il a visité dans sa colère, toutefois il ne la connaît pas en grande abondance.
15 Mas agora, porque Deus na sua ira não está punindo, nem fazendo muito caso das transgressões,
16 C’est pourquoi Job ouvre sa bouche en vain; il multiplie les paroles sans connaissance.
16 abres a tua boca, com palavras vãs, amontoando frases de ignorante.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.