Jó 23
King James Française (KJF) vs NVT
1 Puis Job répondit, et dit:
1 Então Jó falou novamente:
2 Encore aujourd’hui ma plainte est [pleine] d’amertume, mon châtiment est plus pesant que mon gémissement.
2 “Minha queixa hoje ainda é amarga, e me esforço para não gemer.
3 Oh si je savais où pouvoir le trouver! J’irais même jusqu’à son siège!
3 Se ao menos eu soubesse onde encontrar a Deus, iria a seu tribunal.
4 Je présenterais ma cause devant lui, et remplirais ma bouche d’arguments.
4 Exporia minha causa e apresentaria meus argumentos.
5 Je connaîtrais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
5 Ouviria sua resposta e entenderia o que ele me dissesse.
6 Débattrait-il avec moi avec sa grande puissance? Non, mais il mettrait vigueur enn moi.
6 Acaso ele usaria seu grande poder para discutir comigo? Não! Ele me ouviria com imparcialidade.
7 Là l’homme droit raisonnerait avec lui, ainsi je serais délivré à perpétuité de mon juge.
7 Os justos podem lhe apresentar sua causa; meu Juiz me absolveria de uma vez por todas.
8 Voici, si je vais en avant, mais il n’y est pas; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas.
8 Se vou para o leste, lá ele não está; sigo para o oeste, mas não consigo encontrá-lo.
9 À main gauche, où il œuvre, je ne le vois pas; il se cache à main droite, et je ne peux le voir.
9 Não o vejo no norte, pois está escondido; quando olho para o sul, ele está oculto.
10 Mais il connaît le chemin que je prends; lorsqu’il m’aura éprouvé, je sortirai comme l’or.
10 “E, no entanto, ele sabe aonde vou; quando ele me provar, sairei puro como o ouro.
11 Mon pied s’est tenu à ses pas, j’ai gardé son chemin, et ne m’en suis pas détourné.
11 Pois permaneci nos caminhos de Deus; segui seus passos e nunca me desviei.
12 Je ne me suis pas écarté non plus du commandement de ses lèvres, j’ai de l’Estime pour les paroles de sa bouche plus qu’à ma nourriture nécessaire.
12 Não me afastei de seus mandamentos; dei mais valor a suas palavras que ao alimento diário.
13 Mais il a une pensée; et qui l’en détournera? Et ce que son âme désire, cela même il fait.
13 Mas, quando ele toma sua decisão, quem pode fazê-lo mudar de ideia? Ele faz o que bem deseja.
14 Car il achèvera la chose qui est déterminée pour moi, et il y a avec lui beaucoup de telles choses.
14 Portanto, fará comigo tudo que planejou; ele controla meu destino.
15 C’est pourquoi je suis tourmenté à sa présence; quand je réfléchi, j’ai peur de lui.
15 Não é de admirar que eu me apavore em sua presença; quando penso nisso, entro em pânico.
16 Car Dieu a assoupli mon cœur, et le Tout-Puissant m’afflige.
16 Deus fez meu coração desfalecer; o Todo-poderoso me encheu de medo.
17 Parce que je n’ai pas été retranché devant l’obscurité, il ne m’a pas non plus caché l’obscurité de ma face.
17 A escuridão me cerca; há trevas densas e impenetráveis por toda parte.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.