Jó 23
King James Française (KJF) vs NVI
1 Puis Job répondit, et dit:
1 Então Jó respondeu:
2 Encore aujourd’hui ma plainte est [pleine] d’amertume, mon châtiment est plus pesant que mon gémissement.
2 "Até agora me queixo com amargura; a mão dele é pesada, a despeito de meu gemido.
3 Oh si je savais où pouvoir le trouver! J’irais même jusqu’à son siège!
3 Se tão-somente eu soubesse onde encontrá-lo e ir à sua habitação!
4 Je présenterais ma cause devant lui, et remplirais ma bouche d’arguments.
4 Eu lhe apresentaria a minha causa e encheria a minha boca de argumentos.
5 Je connaîtrais les paroles qu’il me répondrait, et je comprendrais ce qu’il me dirait.
5 Estudaria o que ele me respondesse e analisaria o que me dissesse.
6 Débattrait-il avec moi avec sa grande puissance? Non, mais il mettrait vigueur enn moi.
6 Será que ele se oporia a mim com grande poder? Não, ele não me faria acusações.
7 Là l’homme droit raisonnerait avec lui, ainsi je serais délivré à perpétuité de mon juge.
7 O homem íntegro poderia apresentar-lhe sua causa; eu seria liberto para sempre de quem me julga.
8 Voici, si je vais en avant, mais il n’y est pas; et en arrière, mais je ne l’aperçois pas.
8 "Mas, se vou para o oriente, lá ele não está; se vou para o ocidente, não o encontro.
9 À main gauche, où il œuvre, je ne le vois pas; il se cache à main droite, et je ne peux le voir.
9 Quando ele está em ação no norte, não o enxergo; quando vai para o sul, nem sombra dele eu vejo!
10 Mais il connaît le chemin que je prends; lorsqu’il m’aura éprouvé, je sortirai comme l’or.
10 Mas ele conhece o caminho por onde ando; se me puser à prova, aparecerei como o ouro.
11 Mon pied s’est tenu à ses pas, j’ai gardé son chemin, et ne m’en suis pas détourné.
11 Meus pés seguiram de perto as suas pegadas; mantive-me no seu caminho, sem desviar-me.
12 Je ne me suis pas écarté non plus du commandement de ses lèvres, j’ai de l’Estime pour les paroles de sa bouche plus qu’à ma nourriture nécessaire.
12 Não me afastei dos mandamentos dos seus lábios; dei mais valor às palavras de sua boca, do que ao meu pão de cada dia.
13 Mais il a une pensée; et qui l’en détournera? Et ce que son âme désire, cela même il fait.
13 "Mas ele é ele! Quem poderá fazer-lhe oposição? Ele faz o que quer.
14 Car il achèvera la chose qui est déterminée pour moi, et il y a avec lui beaucoup de telles choses.
14 Executa o seu decreto contra mim, e tem muitos outros semelhantes.
15 C’est pourquoi je suis tourmenté à sa présence; quand je réfléchi, j’ai peur de lui.
15 Por isso fico apavorado diante dele; pensar nisso me enche de medo.
16 Car Dieu a assoupli mon cœur, et le Tout-Puissant m’afflige.
16 Deus fez desmaiar o meu coração; o Todo-poderoso causou-me pavor.
17 Parce que je n’ai pas été retranché devant l’obscurité, il ne m’a pas non plus caché l’obscurité de ma face.
17 Contudo não fui silenciado pelas trevas, pelas densas trevas que cobrem o meu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.