Jó 11
King James Française (KJF) vs ARC
1 Alors Zophar, le Naamathite, répondit, et dit:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Ne répondrait-on pas à la multitude de paroles? et un grand parleur serait-il justifié?
2 Porventura, não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
3 Tes mensonges feraient-ils taire les gens? et quand tu te moques, n’y aura-t-il personne qui te fasse honte?
3 Às tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, je suis net devant tes yeux.
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura; limpo sou aos teus olhos.
5 Mais si Dieu voulait parler, et ouvrir ses lèvres avec toi;
5 Mas, na verdade, prouvera Deus que ele falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
6 Et il te montrerait les secrets de sagesse, parce qu’ils sont doubles en effet! Tu reconnaîtrais donc que Dieu exige de toi, moins que ton iniquité ne mérite.
6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, que é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 Peux-tu trouver le moyen de sonder Dieu? Peux-tu sonder pleinement le Tout-Puissant jusqu’à la perfection?
7 Porventura, alcançarás os caminhos de Deus ou chegarás à perfeição do Todo-Poderoso?
8 C’est aussi haut que le ciel que peux-tu faire? [C’est] plus profond que l’enfer que peux-tu comprendre?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o inferno; que poderás tu saber?
9 Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra; e mais larga do que o mar.
10 S’il retranche, s’il enferme, s’il rassemble, qui l’empêchera?
10 Se ele destruir, e encerrar, ou juntar, quem o impedirá?
11 Car il connaît les hommes vides de sens; il voit aussi l’iniquité, ne le remarquera-t-il pas?
11 Porque ele conhece os homens vãos e vê o vício; e não o terá em consideração?
12 Car l’homme vide de sens deviendra intelligent, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’ânesse sauvage.
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montês.
13 Si tu prépares ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
13 Se tu preparaste o teu coração, estende as tuas mãos para ele;
14 Si l’iniquité est en ta main, éloigne-la, et que tu ne laisses pas l’iniquité demeurer dans tes tabernacles.
14 se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas,
15 Car alors tu lèveras ta face sans tache; oui, tu seras ferme et tu n’auras pas peur;
15 porque, então, o teu rosto levantarás sem mácula; e estarás firme e não temerás.
16 Parce que tu oublieras ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.
16 Porque te esquecerás dos trabalhos e te lembrarás deles como das águas que já passaram.
17 Et ta vieillesse sera plus claire qu’en plein midi, tu resplendiras, tu seras comme le matin.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio-dia; ainda que haja trevas, será como a manhã.
18 Et tu seras en sécurité, parce qu’il y aura de l’espérance; oui, tu creuseras autour de toi, et tu te reposeras en sûreté;
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás em volta e repousarás seguro.
19 Et tu te coucheras, et personne ne te fera peur; oui, beaucoup rechercheront ta bienveillance.
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos acariciarão o teu rosto.
20 Mais les yeux des méchants s’affaibliront; et ils ne pourront échapper, et leur espérance sera de rendre l’esprit.
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio; e a sua esperança será o expirar da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.